也称为ABC诗,或者字母诗。
其中每行的第一个字母是字母表中按顺序的下一个字母。
比如:
As the seasons change, the wind
Blows soft over shifting ocean
Currents, flowing freely
Down old and vacant streets
我不太喜欢这种被格式捆住的诗,只尝试翻译上面这四句。
啊,季节变换着,风
波动的洋流由你轻轻地吹
辞别每一条古旧
的空巷
通常来说,字母藏头诗会从字母A一直写到字母Z,翻译起来不容易达到形意一体。
这里给出上面这首诗的全文,作为例子。
As the seasons change, the wind
Blows soft over shifting ocean
Currents, flowing freely
Down old and vacant streetsEarly signs of tomorrow
Flowers and leaves, vibrant
Green, gorgeous, and glimmering
Havens of the new dawnIf ever the seasons did stall
Just imagine the chaos, the mourning
Kings and queens grieving
Lost in some eternal stagnationMost fortunate, then, that such misfortune
Never could be so tightly wound
Obstinate seasons do eventually end
Pushed aside by time’s wheelsQuirky bugs come out of hiding
Released from wherever they were
Slithering snakes reappear from their dens
Tethered to their timeUnbind for me the next season
Virtuous in its brevity
Wise in its mysteriesXenophobia may love winter
Yet it is spring for whom I pine
Zealous to explore anew
网友评论