【上海外国语大学】翻译有“道”学习记录day6
course 11
例句:西湖如镜面,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽
多主语排比句
先找到句子的主干,将西湖作为主语
西湖如镜面 The west lake is like a mirror
千峰凝翠-凝翠的千峰,洞壑幽深-幽深的洞壑 green hills and deep caves
风光绮丽-绮丽的风光 superb beauty
千峰和洞壑应该是surround在西湖周围
The west lake is like a mirror, surrounded all around with green hills and deep caves of superb beauty
汉译英的过程The west lake is like a mirror是靠逻辑分析一层一层搭建结构
例句course 12
连动句单主语,多动词
需要切分断句,将一些逗号改成句号(按数量/意义分动词)
两种译文译句1:长句读起来太累,没有重点
译句2:将十个动作四六分,切成了两个句子
缺乏逻辑联系的流水句先判断逻辑结构:因果关系
切分成两句:人口长期饥饿由于旧中国;自然灾害使饿殍遍地
译文 不能切分的超长句先找主干:从1900到2000,是中国发生翻天覆地变化的100年
译文主干:Earth-taking changes have taken place in China over the past century from 1900 when... to the year 2000 when...
网友评论