美文网首页
汉译英-句子层面的翻译

汉译英-句子层面的翻译

作者: 耳卯 | 来源:发表于2022-05-17 17:22 被阅读0次

【上海外国语大学】翻译有“道”学习记录day6


course 11

例句:西湖如镜面,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽

多主语排比句

先找到句子的主干,将西湖作为主语

西湖如镜面 The west lake is like a mirror

千峰凝翠-凝翠的千峰,洞壑幽深-幽深的洞壑 green hills and deep caves

风光绮丽-绮丽的风光 superb beauty

千峰和洞壑应该是surround在西湖周围

The west lake is like a mirror, surrounded all around with green hills and deep caves of superb beauty

汉译英的过程The west lake is like a mirror是靠逻辑分析一层一层搭建结构

例句

course 12

连动句

单主语,多动词

需要切分断句,将一些逗号改成句号(按数量/意义分动词)

两种译文

译句1:长句读起来太累,没有重点

译句2:将十个动作四六分,切成了两个句子

缺乏逻辑联系的流水句

先判断逻辑结构:因果关系

切分成两句:人口长期饥饿由于旧中国;自然灾害使饿殍遍地

译文 不能切分的超长句

先找主干:从1900到2000,是中国发生翻天覆地变化的100年

译文

主干:Earth-taking changes have taken place in China over the past century from 1900 when... to the year 2000 when...

相关文章

  • 汉译英-句子层面的翻译

    【上海外国语大学】翻译有“道”学习记录day6 course 11 例句:西湖如镜面,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽...

  • 为什么这4个汉语句子译成英文后是这个样子(2个长难句我详解了)

    先上干货,它来自于本人的课堂笔记哈。 ✔汉译英:先划掉定语,找出句子主架构(主谓宾+状),然后依照英语排序原则翻译...

  • 2018.04.27 Day 20

    ✔毕设 ✔单词 ✔汉译英翻译测试

  • 2018-12-10

    翻译下面的句子: Mindful of the limited budget, the marketing tea...

  • 2018.10.2每日一词

    翻译下面的句子: 这个传统方法已经行不通了。 (参考翻译:The traditional approach has...

  • 2019-07-03

    1)翻译下面的句子: 他强烈支持这个方案。 (参考翻译:He is a vocal supporter/advoc...

  • 2019-07-31

    1)翻译下面的句子: 抽烟的人更容易得肺病。 (参考翻译:Smokers are more susceptible...

  • 2019-06-18

    1)翻译下面的句子: 他的承诺被视为空谈。 (参考翻译:His promises are dismissed as...

  • 2018-12-21每日一词apt

    1)翻译下面的句子: 选择送花很少出错。 (参考翻译:Flowers are an apt gift for ne...

  • 20190318每日一词tailspin

    1)翻译下面的句子: 丑闻曝出后,股价急剧下跌。 (参考翻译:Share prices went into a ...

网友评论

      本文标题:汉译英-句子层面的翻译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cfynurtx.html