美文网首页
汉译英-句子层面的翻译

汉译英-句子层面的翻译

作者: 耳卯 | 来源:发表于2022-05-17 17:22 被阅读0次

    【上海外国语大学】翻译有“道”学习记录day6


    course 11

    例句:西湖如镜面,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽

    多主语排比句

    先找到句子的主干,将西湖作为主语

    西湖如镜面 The west lake is like a mirror

    千峰凝翠-凝翠的千峰,洞壑幽深-幽深的洞壑 green hills and deep caves

    风光绮丽-绮丽的风光 superb beauty

    千峰和洞壑应该是surround在西湖周围

    The west lake is like a mirror, surrounded all around with green hills and deep caves of superb beauty

    汉译英的过程The west lake is like a mirror是靠逻辑分析一层一层搭建结构

    例句

    course 12

    连动句

    单主语,多动词

    需要切分断句,将一些逗号改成句号(按数量/意义分动词)

    两种译文

    译句1:长句读起来太累,没有重点

    译句2:将十个动作四六分,切成了两个句子

    缺乏逻辑联系的流水句

    先判断逻辑结构:因果关系

    切分成两句:人口长期饥饿由于旧中国;自然灾害使饿殍遍地

    译文 不能切分的超长句

    先找主干:从1900到2000,是中国发生翻天覆地变化的100年

    译文

    主干:Earth-taking changes have taken place in China over the past century from 1900 when... to the year 2000 when...

    相关文章

      网友评论

          本文标题:汉译英-句子层面的翻译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cfynurtx.html