美文网首页外国文学
英格褒·巴赫曼诗选

英格褒·巴赫曼诗选

作者: 溪水旁 | 来源:发表于2018-05-21 12:00 被阅读3次

    英格褒•巴赫曼(1926-1973),奥地利女诗人、作家,出生在克拉根福,在维也纳求学,并在那里走入文学圈子。也正是在那里,巴赫曼认识了保罗•策兰,就开始从心灵放逐自己,从慕尼黑到那不勒斯,从苏黎世到柏林,最后在罗马去世。

    英格褒·巴赫曼诗选

    延期偿还的时间

    更艰难的日子来临。

    可收回的延期偿还的时间

    将出现在地平线。

    不久,你必系上鞋带

    将狗群赶回滩涂院。

    因为鱼的内脏

    在风中已经变凉。

    羽扇豆油灯的火焰奄奄一息。

    你的目光在雾里延伸:

    可收回的延期偿还的时间

    将出现在地平线。

    在那边爱人把你埋入沙滩,

    他爬上她飘动的云发,

    他让她中断语词,

    他命令她沉默,

    他发现每次拥抱之后

    她仿佛死去

    并准许告别。

    你不要四处张望。

    系上你的鞋带。

    赶回狗群。

    把鱼儿扔下大海。

    吹灭羽扇豆油灯!

    更艰难的日子来临。

    巴黎

    在夜的转轮上处以死刑

    迷惘者沉睡不醒

    在轰隆隆的过道下,

    然而,我们所在之处一片光明。

    我们手里抱满了鲜花,

    多年的含羞草;

    金黄从一道道桥上

    无声地跌入河水。

    光明即寒冷,

    大门前的石头更寒冷,

    喷泉的石盏里

    只剩下一半水。

    如果我们思念故土以致昏沉

    直到毛发脱落,将会如何?

    停驻在这里发问:如果我们,

    让美貌留下又将如何?

    我们登上光亮的车

    也醒来了,却迷惘,

    在英雄的大街之上,

    然而,夜在我们不在的地方。

    出海

    陆地上炊烟升起。

    小小渔棚还留在视线里,

    因为你离开柿树里前

    太阳将要沉落。

    黛黑的水带着千万只眼,

    白色的浪花卷起毛睫,

    为着看你,大又长,

    三十个日子那么久长。

    即使船在剧烈颠簸

    让步履蹒跚,

    依然静立在甲板上。

    现在,他们在桌前

    吃着烟熏鱼;

    然后,男人们将跪着

    补缀渔网,

    然而在夜晚会入睡,

    一两个小时,

    于是他们的手会变软,

    没有油和盐,

    柔软如梦的面包,

    他们正在分吃。

    夜的第一道浪打击着海岸,

    第二道已经打到了你。

    然而,当你尽力望过去,

    还可以看到那树,

    它的枝干依然挺立

    ——风已经折断了一枝

    ——于是你想:还有多久,

    还有多久

    那弯曲的树木可以承受这风暴?

    陆地已不再看见。

    你希望可以用手抠住沙滩

    或者用头发系牢礁石!

    用贝壳吹奏着,海的巨兽滑过

    波浪的背脊,他骑马,

    高举闪亮的马刀将日子砍为碎片,红色的血迹

    留在水里,睡神把你放在那里,

    放在你剩余的时间里,

    于是,你不省人事。

    因为缆绳出了问题,

    有人呼唤你,有人需要你,

    你因此快活。最喜欢

    在船上工作,

    开到很远的地方,

    结缆绳,汲海水,

    补甲板,看护货舱。

    最好是困倦,在夜里

    倒下。最好是在凌晨,

    共第一道晨曦醒来,

    对着不可移动的天空站立,

    无视不可通行的水

    将船从浪涛上拉起,

    驶向不断靠近的太阳之岸。

    凋落吧,心

    凋落吧,心,从时间之树,

    凋落吧,叶片,从冷却了的枝干,

    它们曾经拥抱过太阳,

    跌落吧,如眼泪从张开的眼睛!

    卷发依旧在风中整日飞扬

    在地神焦褐的额上,

    衬衣下的拳头

    已经压迫正在开裂的创伤。

    因此,当云彩柔软的背再次向你躬身,

    也别为所动,

    也别在乎赫墨托斯

    再次为你填满蜂房。

    因为,农夫不在乎荒芜的田里最后一株禾苗,

    我们伟大的种族也不在乎一个春秋。

    然而,你的心已经证明了什么?

    它在昨日与明日之间悬摆,

    陌生而无声响,

    而它所敲打之物,

    已是自己在时间里的一次死亡。

    告别英格兰

    我几乎没有踏上你的土地,

    沉默的国度,几乎没有触摸一块石头,

    我被你的天空高高扬起,

    扔在云里雾里,更远的地方,

    我的锚抛下的时候,

    已经离开了你。

    你合上了我的眼睛

    用海的气息和橡树的叶片,

    用我的眼泪浇灌

    使青草丰满,

    从我的梦里解脱,

    太阳撞了过来,

    不过,一切都去了,

    当你的一天开始,

    一切依旧无可言说。

    硕大的灰鸟扑打着翅膀掠过街道

    并驱逐着我。

    我到过这里吗?

    我不愿被人看见。

    我的眼睛睁开着。

    海的气息和橡树叶片?

    在海蛇腹下

    我看见,代替你的,

    是我灵魂的国度屈服。

    我从没有踏上他的国土。

    流亡之歌(选节)

    1

    棕榈树枝干在雪中折断,

    坡道坍塌,

    城市僵立着

    在异国的冬日里闪亮。

    孩童们尖叫,并爬上

    饥饿的山岗,

    他们吃着白色的面粉

    并向天空跪拜。

    丰富的冬日饰物,

    柑橘金光闪闪,

    飘浮在野蛮的风暴里。

    血橙滚动不已。

    2

    然而我独自躺在冰林

    伤痕累累。

    积雪还没有

    包扎我的双眼。

    紧压着我的死者,

    都缄默不语。

    无人怜爱我,

    向我摇晃灯盏!

    3

    斯波拉登岛屿,

    海洋美丽的作品,

    在寒流里飘荡,

    犹以累累果实问候。

    白色的救星,那船

    ——哦孤独的掌帆手!——

    在沉默前,向后

    直指陆地。

    5

    将雪扫出这个味道混杂的城市!

    让街道的空气必须充满果味。

    将黑葡萄干四处撒落,

    带来山柑花蕾和无花果!

    让夏天重新生活,

    开始新的循环,

    诞生,鲜血,粪便和痰液,

    死亡——钩挂着鞭痕,

    众人的面庞

    沟壑纵横

    疑惑,懒散和衰老,

    灰头土脸,充满油腻,

    在争斗中变得狡猾,

    在火山之神的愤怒、

    天使的烟尘

    及该赌咒的炽热

    的险境中相互信赖!

    6

    用了千万本书

    进行了爱的教育,

    被教导转弯抹角

    很少改变的动作

    和愚笨的誓言——

    爱情已经开幕

    然而在这里才——

    当火山滑落来

    在山脚

    它的气息接触了我们,

    当筋疲力尽的火山口

    最后交出了

    这封闭身体的钥匙——

    我们进入着魔的空间

    并用指尖

    将黑暗照得通明。

    12

    嘴,曾在我嘴里过宿,

    眼睛,曾守卫我的眼睛,

    手——

    曾磨砺我的手,那眼睛!

    嘴,曾宣布判决的嘴,

    手,曾处我死刑的手!

    14

    等待我的死亡,并继续听我讲,

    雪筐翻倒了,水在歌唱,

    在托勒多注入所有声音,它解冻,

    一个优美的音调使冰融化。

    哦伟大的解冻!

    期待你很多!

    夹竹桃里的音节,

    金合欢里的语词

    墙上瀑布拾级而下。

    火盆充满,

    音乐,

    光亮动荡。

    15

    爱情赢得一次胜利,死亡也一次,

    时间和其后的时间。

    我们一次也没有。

    只有围绕我们的星球的沉落。余光和沉默。

    但吟颂其后的尘灰之歌

    却会扬起在我们头顶。

    全部回应

    相关文章

      网友评论

        本文标题:英格褒·巴赫曼诗选

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cisfjftx.html