按照惯例:原文摘抄+个人感想
一起读书吧道乾先生和良铮先生都曾是才华横溢的诗人,后来,因为他们杰出的文学素质和自尊,都不能写作,只能当翻译家。就是这样,他们还是留下了黄钟大吕似的文字。文字是用来读,用来听,不是用来看的——要看不如去看小人书。不懂这一点,就只能写出充满噪声的文字垃圾。—王小波
过于犀利,可能会引起部分人的强烈不适。但他的意思是,文字一定要好,就是我们俗称的文笔要好,可文笔不单单是说语句用得漂亮,意思用得准确,也要讲究文字的韵律,这也是弘扬汉字文化的一部分。当然王小波说过,“让我的想法和作品成为嚣嚣尘世上的正宗,这个念头我没有,也不敢有”,这也是我的意思。阳春白雪,下里巴人,都有人选,爱咋咋地。—黛西小小o
***
学习成语【黄钟大吕】:形容音乐或言辞庄严、正大、高妙、和谐。出自《周礼·春官·大司乐》。
文中提及的道乾先生为王道乾,王道乾,浙江绍兴人,著名的法语文学翻译家,外国文学研究家,中国作家协会会员。曾任上海社会科学文学研究所副所长、研究员、研究生导师。代表性译作为玛格丽特·杜拉斯小说《情人》。——先生译作已放入书单,下回仔细读。
文中提及的良铮先生为穆旦,原名查良铮,曾用笔名梁真,祖籍浙江省海宁市袁花镇,出生于天津。现代主义诗人、翻译家。主要译作有俄国普希金的作品《青铜骑士》《普希金抒情诗集》,英国雪莱的《云雀》《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》《拜伦抒情诗选》《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》《济慈诗选》。——是个大诗人,对诗歌感兴趣的可攻读。
***
我觉得我们国家的文学次序是彻底颠倒了的:末流的作品有一流的名声,一流的作品却默默无闻。最让人痛心的是,最好的作品并没有写出来。这些作品理应由查良铮先生、王道乾先生在壮年时写出来的,现在成了巴比伦的空中花园了……—王小波
嗯……怎么说呢……怎么不是呢?——开个玩笑,说到底这还轮不到我来评判。或许只是痛心,痛心最好的文字工作者没有留下最好的作品,痛心末流作者写出了名声大噪的作品。其实这里我是有些不大赞同的,什么叫做末流作品?我敬佩那些多年如一日写作的作者,或许ta的文笔不好,ta的故事也不好,但其坚持了并名声大噪,也是自己努力换来的成果。有些人注重名声与金钱,有的人不注重罢了。看自己想要的是什么。王小波大概还是郁郁不得志的,并且还替别人郁郁寡欢……(罪过罪过,没有批判的意思)
我一直想承认我的文学师承是这样一条鲜为人知的线索。这是给我脸上贴金。但就是在道乾先生、良铮先生都已故世之后,我也没有勇气写这样的文章。因为假如自己写得不好,就是给他们脸上抹黑……我最终写出了这些,不是因为我的书已经写得好了,而是因为,不把这个秘密说出来,对现在的年轻人是不公道的。没有人告诉他们这些,只按名声来理解文学,就会不知道什么是坏,什么是好。—王小波
是这样的,很多年轻人已经分辨不出作品的好坏了。就如分不清一条信息的真假一样,大多数说的什么,就一窝蜂地跟着去说什么。他们说这个作品好,就振臂高呼叫好,他们说这个作品不好,就想着法子去揪里面的毛病。不是说不能评判作品的好坏,而是应该有自己的想法,好在哪儿,坏在哪儿,能清楚明白的说出来,就不算跟风。—黛西小小o
王小波师承大家,我们师承谁呢?我们从小到大的老师数量众多,但在文学启蒙这块儿少之又少,不过好在信息时代我们可以查阅大量的资料,读大量的书籍,可以再找位老师,好好地学一学其思想和品质。
End
网友评论