《乌克兰拖拉机简史》,这是一本拥有“奇怪”名字的小说。情节看似荒诞,似乎背后又隐藏着很深的故事。估计真正想读懂这本书需要具备一定的二战史(特别是关于俄国和乌克兰方面的),也许还需要更久远一些的历史。
最初我以为这是一本俄罗斯文学书籍,后来发现作者是为英国人(乌克兰移民),这本书曾一度因为其颇具“迷惑性”的书名而被亚马逊归类到农业方面的书籍。网上很多人在吐槽这本书的翻译,我觉得翻译还行啊,特别是括号里的补充说明我让我怀疑翻译者是位东北人,因为字里行间充斥浓浓的东北口音,很由意思而且也很入戏。
其实我翻看这本书主要还是因为俄乌冲突,我想看看在小说中是否能找到些端倪,可惜并没有。
书中金发碧眼的乌克兰尤物是否象征着乌克兰?而年过八旬的老色坯是不是象征着已经有些日暮西山的西方列强?而两个女儿在其中又扮演着谁的角色呢?
84岁的老头即将36岁的“波提切利的出水维纳斯”——乌克兰尤物瓦伦蒂娜结婚了,可以说这个老头算是达到了人生的巅峰,多少男人对这段婚姻是羡慕嫉妒恨,但又有多少人知道老头背后的悲催日子。这场婚姻中没有爱情只有交易,但交易之初双方便都打错了算盘。
不知道该说老头浪漫还是幼稚,竟然真的以为自己的诗会打动瓦伦蒂娜的芳心,收获她的爱情。老头的动机也是耐人寻味的,他是不是也在欺骗自己,他之所以与瓦伦蒂娜结婚并非是为了爱情而是欲望作祟?因此即便婚后只能吃方便食品,只能住在垃圾堆一样的家中,要花大把大把的钱来满足瓦伦蒂娜的虚荣心,但只要能拥美入怀,这一切他都心甘情愿。
最初我对瓦伦蒂娜还是怀着同情的,因为一个人想从战乱地区移民到和平地区这无可厚非。而她除了漂亮的脸蛋儿和傲人的身材并没有其他“资源”可以让自己和儿子离开乌克兰在异国他乡定居,于是她开始了她的”狩猎”。她选择的对象不止老头儿一人,但最终老头儿脱颖而出成为了第一候选人。但是瓦伦蒂娜只考虑到了老头的年龄,却没有对他的财力进行调查(可能在西方的舆论战中,她以为西方真的是遍地黄金,全是富人)。所以只要跟老头结婚,没几年老头挂了之后她便可以获得自由及老头的遗产。也许在她眼里这只是一幢交易,所以并不影响她继续沾花惹草,也许她希望老头早点挂掉,所以对老头也并不好。这笔交易在她的眼中可以总结为几个字:你负责挣钱养家,我负责貌美如花。除了貌美如花我,其他的我概不负责~既然你迷恋的是我的美色,那么请别对我有其他的期待。
虽然我只看到了这本书中肤浅的部分,但正如笔记开头时我提到的,这本书必定有着其深层次的含义,终有能读懂它,喜欢它,热爱它的读者出现。至于那些对其嗤之以鼻的读者,又何必在意呢,毕竟读书其实也是一件双向奔赴的事情(对的读者遇到对的书是件幸事)。毕竟我们都不是那个老头也不是瓦伦蒂娜。
哥布林读书编号:24-21T384
书名:《乌克兰拖拉机简史》
作者: 玛琳娜·柳微卡
网友评论