连云松竹,万事从今足。
拄杖东家分社肉,白酒床头初熟。
西风梨枣山园,儿童偷把长竿。
莫遣旁人惊去,老夫静处闲看。
翻译赏析:
成片的松树和竹子仿佛连接着天上的白云,气势恢宏。隐居在这里,终日过着与世无争的生活,该知足了,从今以后也不必再因为朝堂上的事忧心烦恼。碰上秋社,遂拄上手杖,到主持祭神的人家分回一份祭肉,恰好糟床里那瓮白酒刚刚酿成,索性便就着这美味的社肉,喝他个痛痛快快。
秋风刮过长满梨和枣的山园,一群摊嘴的孩子,手握长竿,正偷偷扑打着树上已经成熟的果实。不想叫家人揍他们,我一个人躲在角落里静静观看他们天真无邪的举动,倒是别有一番乐趣在心头。
英语翻译:
Bamboo and pines extend to the clouds far and wide.
From now on,with all I am satisfied
Came in hand,I go east to take my share of meat.
At the head of my bed the first brew of wine sweet.
The west wind ripens pears and dates in hillsides land.
Children come stealthily,long pole in hand.
Do not scare them out of their pleasure!
I will sit quietly at leisure.
网友评论