美文网首页
2021-11-03

2021-11-03

作者: 孤鹤横江 | 来源:发表于2021-11-03 00:38 被阅读0次

    马斯克发了一首古诗,全世界能看懂的不超过20%,所以最大受益者是谷歌翻译,不过谷歌翻译器弄出来的,还是不是那个调,世界人民还能不能感受到我们的感受,那就见仁见智了。

    以下是谷歌的翻译,大家随便看看。

    Boil the beans to burn the bean dichotoma,

    and the beans weep in the kettle.

    It was born from the same root.

    再换上最近大火的Deepl翻译

    When beans are cooked and beanstalks are burned,

    they weep in the kettle.

    估计没几个歪果仁可以理解,这个豆啊,根啊,烧来烧去干吗呢?那个豆还为啥哭呀?

    有部分老外坚持认为,这肯定是一份菜谱。

    Humans are destined to suffer

    when cooking beans without soaking/rinsing them first.

    好在热心网友,贴出来了普通话版的译文。

    Humans are from the same ancestor,

    why are we so eager to destroy each other?

    这下大家都懂了吧,马斯克先生玩Hunmankind游戏有感了,人类拥有同一个祖先,为什么还要相互撕杀,而且很多时候,屠杀都不是为了利益,只是因为观念不同。

    马斯克发了一首中文诗,既表达了伤春悲秋的怜悯之心,又可以标榜和平主义精神,还顺带讨好了中华文明,扔了一个石头,打下三只鸟,确实是高 -.-II

    人类 Humankind是一款以人类文明历史发展为题材的策略游戏,包含从石器时代到近现代的60多种人类历史文明,一款颇具潜力的4x回合制策略游戏。

    4X 指的是探索(Explore)、拓展(Expand)、开发(Exploit)、征服(Exterminate)。

    玩家将面对历史事件,重新做出道德抉择,实现科学突破,发展军事建造奇观,打造自己的文明帝国。

    玩家所完成的每个伟大功绩,每个道德抉择,每个战斗胜利,都将给玩家带来名望,最终名望最高的玩家获胜。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2021-11-03

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cllqzltx.html