The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
郑振铎译本:
世界对着他的爱人
把他浩瀚的面具揭下了
他变小了
小如一首歌
小如一回永恒的接吻
冯唐译本:
大千世界在情人面前解开裤裆
绵长如舌吻
纤细如诗行
冯唐老师的译本乍一看让人瞠目结舌,细细体会便感叹为观止,粗暴,简单,言简意赅,诗的奥妙都融入了生活化的语言中,大俗即大雅,色即是空,空即是色,慢慢体会语言给意境带来的不同凡响......
网友评论