
《金缕曲》顾贞观
寄吴汉槎宁古塔,以词代书,丙辰冬,寓京师千佛寺,冰雪中作。
季子平安否?便归来,平生万事,那堪回首!行路悠悠谁慰藉,母老家贫子幼。记不起,从前杯酒。魑魅搏人应见惯,总输他,覆雨翻云手,冰与雪,周旋久。
泪痕莫滴牛衣透,数天涯,依然骨肉,几家能够?比似红颜多命薄,更不如今还有。只绝塞,苦寒难受。廿载包胥承一诺,盼乌头马角终相救。置此札,君怀袖。
我亦飘零久!十年来,深恩负尽,死生师友。宿昔齐名非忝窃,只看杜陵消瘦,曾不减,夜郎僝僽,薄命长辞知已别,问人生到此凄凉否?千万恨,为君剖。
兄生辛未吾丁丑,共此时,冰霜摧折,早衰蒲柳。诗赋从今须少作,留取心魄相守。但愿得,河清人寿!归日急翻行戍稿,把空名料理传身后。言不尽,观顿首。
试译:
你近来平安吗?即使归来,遥想平生万事,如何能忍受?行路悠悠,谁能给你一点安慰,母亲年迈,家计艰难,孩子年幼。还记得从前,你我二人,共饮杯中美酒。世间小人太多,翻手为云,覆手为雨,看得破,躲不过。如同寒冰冷雪,我们与之斗争,已经太久。
你莫要学王章泪滴牛衣,你的妻子和孩子还在身边,这世间,不与亲人分离,几家能够?比起那些红颜薄命之人,至少还存续生命。只是那边城绝塞之地,苦寒恐难以忍受。你已经在那待了二十年,我要像申包胥实现诺言一样,像燕太子丹感动上天使得乌头白、马生角那样,一定把你营救出来。我以此词代替书信,请你妥善保存,不要忧愁。
我也漂泊许久,十年以来,辜负你的深厚恩情,未能报答你这位生死相交的朋友。从前你我似李杜齐名,并非不符实际,试看为怀念友人李白而消瘦的杜甫,愁闷之情不下于流放夜郎的李白。我的妻子早年离世,又与知己的你分开,试问人生到此境地,如何不凄凉。心里的难过遗憾,向你诉说。
你生于辛未年,我生于丁丑年,世事变迁,到了现在,我们就像冰雪摧残下早早衰败的蒲柳。劝你从此少做诗赋,保养心神,但愿黄河变清人长寿。我想你归来,一定会急忙翻阅戍边时的书稿,让它们在后世流传。只是忧患在前,空名在后。言语不尽,顿首以拜。
背景:
吴汉槎(chá):名兆骞,江苏吴江人。顺治举人,工诗文,以科场事为人所陷,于顺治十六年谪戍宁古塔(今松江省宁安县)。诗人顾贞观与之交好,早年中举,写作此词时在纳兰性德家教书,客居京师,不得意。
注释:
①魑(chī)魅搏人:魑魅,传说里的山林妖怪。搏人,打人,抓人。据吴兆骞子吴振臣在《秋笳集》的跋中说,吴兆骞“为仇家所中,遂遣戍宁古。”
②牛衣:乱麻编制的给牛保暖的披盖物。据《汉书·王章传》载,王章贫困的时侯,曾与妻子卧于牛衣上对泣。
③数天涯,依然骨肉:吴兆骞被遣戍肩,其妻至戍所相陪十余年,生有一子四女。
④廿(niàn)载包胥承一诺:廿载,二十年。从1657年吴兆骞被遣戍宁古塔,到作者1676年写这首词,正好二十年。包胥承一诺,据《史记·伍子胥列传》载,春秋时,楚国大师包胥立誓要保全楚国,后果然如愿。
⑤盼乌头马角终相救:《史记·刺客列传》索引:“丹求归,秦王曰,‘乌头白,马生角,乃许耳。’”燕太子丹仰天长叹,上感于天,果然乌头变白,马也生角。
⑥兄生辛未吾丁丑:辛未年,即明崇祯四年(1631);丁丑年,即明崇祯十年(1637年)。
⑦早衰蒲柳:蒲柳,即水杨,是凋零最早的树木。《世说新语》载:“顾悦与简文同年,而发早白。简文曰:‘卿何以先白?’对曰:‘蒲柳之姿,望秋而落。松柏之质,经霜犹茂。’”
⑧“诗赋”二句:古人认为创作诗文损伤人的心魂。桓谭在《新论》里说,他和扬雄都因作赋,“用精思大剧而得病”。作者和吴兆骞创作都很勤奋,尤其是吴兆骞,儿童时就作胆赋,“累千余言”。(见《国朝先正事略》)
⑨但愿得,河清人寿:河,指黄河。黄河水浊,古时认为黄河清就天下太平。古人云:“俟河之清,人寿几何。”认为黄河千年一清,而人寿有限。这里是希望一切好转,吴兆骞能归来。
网友评论