初识许老,是在《朗读者》上,当时董卿是半跪着和他讲话,当时也不了解这个人,他说“书销中外百余本,诗译英法第一人”,觉得很狂,但他又说是实事求是,了解过许老后,确实是实事求是。
许渊冲,1921年出生,毕业于西南联大,北京大学教授、翻译家,毕生致力于中西文化互译工作。2014年8月2日,荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。当今世界,在汉语、英语、法语之间灵活游走的翻译家,许渊冲乃第一人。他将中国的《论语》《诗经》等翻译成英文、法文,还将西方名著如《包法利夫人》《红与黑》等译成中文。主持人董卿称赞他:因为他,我们遇见了包法利夫人,遇见了于连,遇见了李尔王;也因为他,西方世界遇见了李白、杜甫,遇见了崔莺莺、杜丽娘。
北大畅春园里的一栋老楼,总有一抹灯光很晚才沉入夜幕,那是许老书房的灯光。退休以后,许老每天在那里对着台式电脑,从晚上十点工作到凌晨三四点。每天连续面对电脑屏幕长达六七个小时,许老乐此不疲,坚持将自己每日的翻译成果一字一字地敲进电脑文档。
在耄耋之年,他仍然制定了“每天翻译1000字”的工作计划,93岁时制定了翻译莎士比亚全集的目标。别人劝他不要过于劳累,他却回答“翻译的快乐对于我就像水和空气”,“沉浸在翻译的世界里我就垮不下来”。
择一事,终一生
不为繁华易匠心
许老,一路走好
网友评论