美文网首页
大学英语一五篇翻译汉译英

大学英语一五篇翻译汉译英

作者: 杨某人要学习 | 来源:发表于2020-12-26 20:42 被阅读0次

    孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage )。 他的言论和生平活动记录在《论语》( The Analects) 一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国儿千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。

    Confucius is a famous thinker and educator in the history of China and the founder of Confucianism (Confucianism), who is revered as the "sage" of ancient times. His statements and activities are documented in the book "The Analects." The Analects of Confucius (Analects of Confucius) is a classic work of China ancient culture, which exerted great influence on the thinkers, writers and politicians of later dynasties. Without studying "Analects of Confucius", we can not really grasp the traditional culture of China children in the millennium. Many of Confucius' thoughts, especially his educational thoughts, had a profound influence on China society. In the 21st century, Confucius's theory is not only valued by China people, but also by the international community as a whole.

    每年农历( Chinese lunar calendar)八月十五是我国的传统节日一中秋节( the Mid-AutumnFestival)。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日。

    The 15th day of the eighth lunar month ((Chinese lunar calendar)) is the Mid-Autumn Festival (the Mid-AutumnFestival), which is the traditional festival in China. This is the middle of the autumn of the year, so it is called the Mid-Autumn Festival. An important activity of the Mid-Autumn Festival is to enjoy the moon. At night, people enjoy the bright moon, eat moon cakes, and celebrate the Mid-Autumn Festival. The Mid-Autumn Festival is also a time for family reunion, far away from home, will place their thoughts on their hometown and relatives. There are many customs in the Mid-Autumn Festival, all of which depend on people's love and yearning for a better life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become a legal holiday in China.

    中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一一个又一一个奇迹。1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。1992年,中国开始实施载人航天飞行工程( manned spaceflightprogram)。2003年,中国成功发射了“神舟五号”载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007年发射了“嫦娥一一号”,即第颗绕月球飞行( lunar-orbiting) 的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船“神舟十号”发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。

    China's space industry was founded in 1956. Over the past few decades, China's space industry has created one miracle after another. In 1970, China successfully launched its first artificial earth satellite, becoming the fifth country in the world to independently develop and launch artificial earth satellite. In 1992, China began to implement the manned space flight project (manned spaceflightprogram). In 2003, China successfully launched the Shenzhou V manned spacecraft, making China the third country to launch a manned spacecraft. In 2007, Chang'e-11, the first satellite to fly around the moon (lunar-orbiting), was launched. In 2013, the fifth manned spacecraft, Shenzhou 10, was successfully launched, laying the foundation for the construction of China's space station.

    郑和是中国历史上最著名的航海家( maritimeexplorer)。公元1405年,明朝的统治者为了稳固边防( border defense)和开展海上贸易,派郑和下西洋( the Western Seas)。在此后的28年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10多万人,访问了30多个国家和地区。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。郑和下西洋是世界航海( navigation) 史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威( national strength and prestige ),加强了明朝和海外各国之间的关系。

    Zheng he is the most famous navigator in Chinese history, (maritimeexplorer). In 1405 AD, the rulers of the Ming Dynasty sent Zheng he to sail to the West in order to stabilize the border (border defense) and carry out maritime trade. In the next 28 years, Zheng he led the fleet on seven voyages to the West, and more than 100,000 people went to sea before and after that, visiting more than 30 countries and regions. The fleet crossed South and West Asia all the way to the African continent. Zheng he's voyage to the West is a feat in the history of world navigation (navigation). It shows Zheng he's outstanding ability of navigation and organization. At the same time, Zheng he's national strength and national power strengthened the relationship between Ming Dynasty and overseas countries.

    太极拳(Tai Chi)是一种武术( martial arts)项目,也是一种健身运动,在中国有着悠久的历史。太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理内容( element ), 成为特色鲜明的一 项运动。作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。

    Taijiquan (Tai Chi) is not only a martial arts (martial arts) project, but also a fitness sport, which has a long history in China. Tai chi movement is slow and gentle, which is suitable for people of any age, gender, and body type. Tai chi is not only a way of self-defense but also a way of physical fitness. So it is very popular among Chinese people. In the process of development, Taijiquan has drawn lessons from and absorbed the reasonable content of Chinese traditional philosophy, medicine and martial arts, (element), which has become a sport with distinctive characteristics. It has become a distinctive feature of a sport. As a unique form of sports in China, Tai chi is more and more popular among foreigners.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:大学英语一五篇翻译汉译英

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cnzgnktx.html