美文网首页阅读外刊学英语简书好时光英语学习
《花木兰》预告片中大反派陆续出场,木兰带军霸气抵御匈奴入侵

《花木兰》预告片中大反派陆续出场,木兰带军霸气抵御匈奴入侵

作者: 吾心何处安 | 来源:发表于2020-04-18 21:57 被阅读0次

    Villain-Filled Mulan Trailer Gets Down To Business To Defeat The Huns

    《花木兰》预告片中大反派陆续出场,木兰带军霸气抵御匈奴入侵

    花木兰 刘亦菲饰.jpg

    Disney had a pair of billion dollar successes in the live-action remake field in 2019 thanks to Aladdin and The Lion King, and the studio must have high hopes for its next big adventure, Mulan. We'd previously seen a teaser trailer that showed just how different this version was going to be compared to the animated original, and now, a new trailer has arrived which continues to make subtle changes to the story we know.

    由于《阿拉丁》和《狮子王》的成功,迪士尼2019年在真人重拍领域获得了数十亿美元的票房。如今迪士尼对《花木兰》的重拍寄予厚望。之前我们看到的预告片段展示了该版本与动画版的区别,而今,新的预告片版本已经发布,对我们耳熟能详的故事进行了微妙的改编。

    <u>Instead of the ruthless Shan Yu, leading the invading army, we're introduced to a pair of very different characters in Jason Scott Lee as Bori Khan and Gong Li As Xian Lang, a powerful witch who certainly had no analog in the original movie.</u> Check them out in the new trailer right now.

    新版中,Jason Scott Lee饰演单于,巩俐饰演仙狼,这两个人物和原版反差极大。领兵入侵的单于不再冷酷无情了。

    While Jason Scott Lee certainly looks tough as Bori Khan, it is Xian Lang who is clearly the more interesting. She's an actual witch, we see her turn into a bird, and we also see a very interesting sequence where she discovers Mulan's secret, apparently before anybody else. While it certainly looks like the core plot of the Disney version is remaining intact, the remake may have more changes to its story overall than your average Disney remake.

    Jason Scott Lee饰演的单于很强悍,但是真正让人感兴趣的是仙狼。她是一个真正的女巫,变成了一只鸟。电影中还有一个非常有趣的片段,那就是她最先发现了木兰女扮男装的秘密。虽然迪士尼版本的核心情节是完整的,但总的来说,这个版本的改变比迪士尼其他任何改编版都要大。

    While the animated Mulan certainly had its moments of action, more so than most Disney animated movies of its day, the live-action version is clearly going for a more pure action adventure story than the animated musical.

    动画版的《花木兰》有很多动作场景,比现在大多数迪士尼动画电影还要多,而真人版的《花木兰》显然更倾向于一个纯粹的冒险故事。

    来自Cinema Blend

    重点词汇

    trailer /'treɪlə/ n. 预告片;拖车;追踪者****v. 乘拖车式活动房屋旅行

    They detached their trailer and set up camp.

    他们卸下拖车, 架起帐篷。

    get down to business****开始谈正经事

    With that plumbing defined, I can get down to business.

    定义了该管道之后,我就可以开始正事了。

    live-action (****影片****)****直接从大自然或以真人表演摄制的

    remake /riː'meɪk/ n. 重做;重制物

    animated /'ænɪmeɪtɪd/ adj. 活生生的;栩栩如生的****;****被赋予生命的;被赋予生命特征的****;(****影片等****)以动画形式制作的

    animated cartoon n. 卡通片;动画

    I realised in myself the same desire as animated him.

    我在自己身上也深深感到激励着他的那种热望。

    ruthless /'ruːθlɪs/ adj. 无情的,残忍的

    Lucy had a ruthless streak.

    露西生性有点残忍。

    intact /ɪn'tækt/ adj. 完整的;原封不动的;未受损伤的

    The castle has remained intact over the centuries.

    那座城堡几世纪以来一直保持原状。

    重点句子

    Instead of the ruthless Shan Yu, leading the invading army, we're introduced to a pair of very different characters in Jason Scott Lee as Bori Khan and Gong Li As Xian Lang, a powerful witch who certainly had no analog in the original movie.

    这个句子,主干是:Instead of the ruthless Shan Yu, we're introduced to a pair of very different characters in Jason Scott Lee as Bori Khan and Gong Li As Xian Lang.前面的 leading the invading army部分是插入语,修饰Shan Yu, 说明他是干什么的,最后的 a powerful witch who certainly had no analog in the original movie.是后置定语,补充说明Xian Lang的身份的。这里还需要注意的是,在英语里面表达谁饰演…,是用介词as。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《花木兰》预告片中大反派陆续出场,木兰带军霸气抵御匈奴入侵

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/crdavhtx.html