日结0130
下课回来,略疲惫,听着耳机睡着了,可为何做起噩梦?是因为最近上课心理上的变化太大了吗?你想做英语口译了,知道了正确的学习口译的方法,明白了很多正确价值观,很好啊。还是因为练习材料实在太难,每天都相当相当烧脑累人,加上班里同学英专生多,译员身份的小伙伴多,你的英语水平算是很洼,所以你又回想起一些不愉快了?SK说,不要给自己一些无用的心里设定,我也不想有啊,只是从小时候起我就一直因为成绩而被嘲笑贬低,一直被灌输一种我不如别人的思想,我真的很害怕自己做得不好,也害怕自己不如别人被嘲笑。
但是,突然间清醒过来,想起来我现在就在准备成为一个优秀的中俄双语自由译员,真的很好很好了。做译员这件事,需要的是正确的方法与大量的训练,无需科班出身,每个人只要想做就一定能做得很好,无论你现在基础有多不好,你本科什么学校,你是不是对应语言专业出身,没有人会在乎这些,只看你口译能力的强弱,而这些你是可以练出来的。这条路,也没有什么风险,AI想取代好的译员还是有很长一段路要走的,并且你的翻译能力一旦训练出来别人真的很难短时间内就超过,走好这条路你未来认识的还都是各领域的大boss们,你将来的朋友圈会是相当强大的阵营啊。最重要的是,这个翻译技能,你是完全可以通过正确方法与努力训练出来的,并且你从现在就开始全身心在准备了,所以未来可期。看看你在准备什么:你在通过演讲视频训练记忆力和增涨见识为了以后你去上台演讲做准备;你已经买好了翻译书籍,培训后就可以进行;你在用心培养微信里未来可能拥有的人脉资源;你在琢磨学习如何开好一家贝店以便为自己积累工作服(这些服装都满足一个原则:贵到吐血);你把关于语言学习翻译学习的公众号置顶;每天都通过这些来积累语料发现好机会;你在改变你的学习思维与价值观念;你在改变你的说话方式,以一个翻译应该有的说话方式为准则;你现在愿意接触那些原来从不敢碰的领导讲话,科技体育商业等等类型的文章,为了去扩展知识面;你不愿再去用那些逻辑简单的材料来做练习,因为你知道那些东西对实战无用,你需要高逻辑性的内容来训练理解力训练思维力;你已经明白了机械学习语言是死路一条,并且已经开始深入语言本身的意思,去跟着讲者思维了;你现在愿意接触那些难到发抖的俄媒文章,英文版的《中国哲学简史》来提前深入大海练习游泳与人文素养了,即使这过程再为苦逼;你已经在接触传统文化去让自己的内心更富智慧,遇事更知道如何去解决了;你已经放弃了低俗音乐,只接触高能级音乐来陶冶情操了;你已经开始了额外的小语种的学习去了解另一个世界了,比如现在进行的法语,下学期课程里的葡萄牙语,还有未来的德语和西语;你还在进一步接触友邻,这也是未来工作的一大方向;你已经做出太多改变了,你已经在能做到的方方面面都为成为一名好的译员做准备了,我相信不过几年你就能在翻译领域达到一个较好的层次水平,然后再去深造,回来一定是一个很好的译员,还是双语的。很棒了,很棒了[玫瑰]。我仿佛已经能看到数年后自己作为一个英俄翻译的风姿,真好。需要几年呢?两门语言,十年够吗?略紧,但是十年之内你一定可以在一门语言里做到优秀了。很棒,因为你已经开始了。加油卡佳[玫瑰]。好好休息啦
网友评论