美文网首页
念奴娇·赤壁怀古

念奴娇·赤壁怀古

作者: class_c | 来源:发表于2023-07-13 09:18 被阅读0次

    相关标签

    宋词、怀古、念奴娇、赤壁、苏轼、三国、江山、勇士

    标题

    念奴娇·赤壁怀古

    作者简介

    苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人,北宋时期杰出的文学家、政治家、艺术家、医学家。他和父亲苏洵、弟苏辙并称“三苏”,与黄庭坚并称“苏黄”,与辛弃疾并称“苏辛”,其词“豪放”派代表,人们常称其词为“豪放派”。

    创作背景

    苏轼于1082年因"乌台诗案"被贬至黄州,期间游览过赤壁,写下了这首脍炙人口的词。

    作品原文

    大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
    故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
    乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
    江山如画,一时多少豪杰。
    
    遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
    羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
    故国神游,多情应笑我,早生华发。
    人生如梦,一尊还酹江月。
    

    词句注释

    1. 大江东去:阳春白雪的曲调
    2. 浪淘尽:大江的涛浪把所有的都冲刷干净。
    3. 人道是:人们都说。
    4. 乱石穿空:形容石头破空飞起的声音。
    5. 遥想公瑾当年:远远地想像周瑜当年的情景。
    6. 小乔初嫁了:初嫁给了周瑜。
    7. 雄姿英发:形容出色的英勇气概。
    8. 羽扇纶巾:手拿羽毛扇,头戴丝巾,是周瑜的标志。
    9. 故国神游:灵魂游览故国。
    10. 早生华发:早年生白发,形容忧国忧民的心情。
    11. 人生如梦:人生如同梦幻,短暂而虚幻。

    白话译文

    大江向东流去,浪花淘尽了千古以来的英雄。古城堡在西边,人们都说这里是三国时期周瑜的赤壁。惊涛拍打岸上的乱石,卷起千堆的雪花。江山如同画卷,一时之间涌现出多少豪杰。

    遥远的想象周瑜当年,小乔初嫁给他,他英勇潇洒。羽扇纶巾,谈笑间灰飞烟灭。我心神游故国,多情的我应被人笑,因早早生出白发。人生如梦,我想献上一杯酒,敬江月。

    整体赏析

    赤壁怀古是念奴娇中最有代表性的作品之一,词人以大江东去的景象,引发出对千古英雄豪杰的深深怀念。苏轼以宏大的历史背景,描绘出一幅波澜壮阔的景象,使人物形象更加鲜明,同时也展现出词人豪放的个性和深沉的历史感慨。

    名家点评

    赤壁怀古词语流畅,意境深远,给人以强烈的视觉冲击和历史震撼。它是苏轼豪放词的代表作,被誉为"词坛之最"。

    经典名句

    1. "大江东去,浪淘尽,千古风流人物。"
    2. "羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。"
    3. "人生如梦,一尊还酹江月。"

    其他作品

    1. "水调歌头·明月几时有"
    2. "蝶恋花·春景"
    3. "江城子·密州出猎"

    其他名句

    1. "举头望明月,低头思故乡。" - 《静夜思》
    2. "但愿人长久,千里共婵娟。" - 《水调歌头·明月几时有》
    3. "人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。" - 《将进酒》

    相似推荐

    1. "满江红·怒发冲冠" - 岳飞
    2. "念奴娇·天南地北鸿雁长" - 苏轼
    3. "水调歌头·明月几时有" - 苏轼

    相关引用

    苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》在中国文学史上有着重要的地位,被广泛引用于各类文学和艺术作品中。

    名言警句

    "人生如梦,一尊还酹江月。" 这是苏轼在词中的名言,寓言人生如梦,短暂而虚幻,提醒我们要珍惜时光,享受生活。

    人生感悟

    苏轼的这首词,让我们深刻感受到人生的短暂和无常,同时也激发起我们对美好生活的向往和对英雄人物的敬仰。

    英文翻译

    The great river flows to the east, washing away all the heroes through the ages.
    The old fortress is to the west, as people say, this is the Red Cliff of Zhou of the Three Kingdoms.
    Rocks fly in the chaos, waves beat the shore, rolling up a thousand piles of snow.
    The landscape is like a painting, how many heroes emerged at that time.
    
    I'm thinking of Zhou in the old days, Xiaoqiao just married him, he was heroic and brilliant.
    Feather fan and silk turban, between the talks and laughs, the smoke of war has vanished.
    Wandering in the old country, I should be laughed at for being sentimental, for having white hair at an early age.
    Life is like a dream, I want to offer a toast to the moon over the river.
    

    作品读后感

    这首词豪放磅礴,词人的壮志豪情跃然纸上,尤其是"大江东去,浪淘尽,千古风流人物。"这样的句子

    相关文章

      网友评论

          本文标题:念奴娇·赤壁怀古

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cwkmudtx.html