无意中发现三个错别字,改了一下
第四次作业110511.05第四次作业
韩译中
明洞商业街翘首期盼……“想尽快见到中国跟团游客!”
夜幕降临后的明洞虽然有点凉飕飕,但街上随处可见下班的上班族,甚至来自东南亚、台湾和日本的游客,熙熙攘攘,好不热闹。鳞次栉比的商场门前都有人在用中文或者日语招揽顾客,虽然讲中文的游客并不少见,但当被问道“您来自中国吗”这一问题时,十之八九的人回答他们来自台湾,香港而非中国大陆。在明洞艺术剧场门前引路的翻译向导表示:“来明洞逛街的游客大部分是来自台湾,香港和东南亚的散客,中国的跟团游客几乎没有了。”但也有些商场在考虑为了应对中国游客再次跟团纷至沓来的情况,要不要增加会说中文的员工人数。一家化妆品店的店长说道: “由于今年跟团游的中国游客不多,会说中文的员工只需一人就足够了,但如果中国跟团游客蜂拥而至,一名员工可能会应接不暇。我们在纠结要不要再招一名新员工。”
中译韩
근년에 한국으로 오는 외국 여행객 중에 고소득 집단이 많아졌다. 이런 까닭에 한국 관광업은 다양한 고퀄리티 여행상품을 내놓고 있다. 한국 관광업계가 보편적으로 "고퀄리티 여행상품은 미래의 한국 관광업의 새로운 돌파구가 될 것"이라고 생각한다.
한국 관광업 한 관계자의 말에 따르면 각 여행사가 한편으로는 일반 외국인 여행객을 위해 상대적으로 저렴한 여행상품도 내놓으면서 한편으로는 많아지고 있는 고소득 외국인 여행객을 위해 특별한 "비스포크 서비스"를 내놓고 있다. 이 서비스는 VIP 여행,의료여행,신혼여행,맛집여행 등 여러 분야에 걸친 것이다.
"VIP여행"이라는 여행상품은 최근 몇 년간 고소득 여행객 사이에 인기를 많이 끌었다. 한국 관광업계가 여행객에게 세밀하고 빈틈없는 서비스를 제공하고 게다가 여행객의 국적 ,신앙,성격과 문화 차이에 따라 다양한 여행코스를 계획하고 있다.
网友评论