美文网首页英语总集
诗歌词牌名翻译赏析

诗歌词牌名翻译赏析

作者: 红云梦泽 | 来源:发表于2019-12-28 11:48 被阅读0次

    酒泉子 Fountain of Wine

    点绛唇 Rouged lips

    画堂春 Spring in painted Hall

    剪牡丹 Peonies Cut Down

    玉楼春 Spring in Jade Pavilion

    采桑子 Gathering Mulberry Leaves

    渔家傲 Pride of Fisherman

    清平乐 Pure-Serene Music

    西江月 The Moon over the West River

    行香子 Joy of Eternal Union

    浣溪沙 Silk-Washing Stream

    水调歌头 Prelude to Water Melody

    醉蓬莱 Drunk in the Fairland

    好事近 Song of Good Event

    卜算子 Song of Divination

    凤栖梧 Phoenix Perching on Plane Tree

    苏幕遮 Waterbag Dance

    昭君怨 Lament of a Fair Lady

    鹧鸪天 Partridge in the sky

    沁园春 Spring in a Pleasure Garden

    霜天晓角 Morning Horn and Frosty Sky

    南柯子 Song of a Dream

    鹊桥仙 Immortals at the Magpie Bridge

    山花子 Song of Mountain Flowers

    虞美人 The Beautiful Lady Yu

    闻鹊喜 Glad to Hear Magpie

    乳燕飞 Nursing Swallow's Flight

    南浦 The Southern Riverside

    一剪梅 A twig of Mume Blossoms

    壶中天 Sky in a Vase

    望江南 Dreaming of the South

                Watching the Southern Shore

    蝶恋花 Butterfly in Love with Flower

    木兰花令 Song of Magnolia Flower

    南乡子 Song of Southern Country

    水龙吟 Water Dragon Chant

    洞仙歌 Song of a Fairy in the Cave

    综上所述,词牌名的翻译大致可分为三种类型:

    1.名词+介词+名词

    如“画堂春 Spring in painted Hall”,“玉楼春 Spring in Jade Pavilion”,“渔家傲  Pride of  Fisherman”,“西江月 The Moon over the West River”,“行香子 Joy of Eternal Union”

    2.Ving+名词

    如“采桑子 Gathering Mulberry Leaves”

    因为中文是动宾结构,所以翻译成英语也是动宾结构

    3.形容词+名词

    如“清平乐 Pure-Serene Music”,“清平乐”的意思是清明和令人心情平静的音乐

    参考文献:

    《宋词三百首 Chinese-English》北大教授许渊冲译注

    相关文章

      网友评论

        本文标题:诗歌词牌名翻译赏析

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dofsoctx.html