中国成语与英文的激荡

作者: 红云梦泽 | 来源:发表于2019-05-07 07:30 被阅读25次

中国文化博大精深那么这么把他们翻译成英语了,其实我们可以看以下表达:

horse and foot 人仰马翻

motionless 纹丝不动

rustling 沙沙作响

behind their hands 交头接耳

love me,love my dog  爱屋及乌

中国成语与英文的激荡

go easy on 手下留情

inextricably entangled  密不可分

inextricably entangled fate of four families

Little things please little minds.

世上本无事,庸人自扰之

make–or–break 孤注一掷

have one's foot in the grave 行将就木

中国成语与英文的激荡

the world is someone's oyster 随心所欲

water under the bridge 覆水难收

an ace up your sleeve 锦囊妙计

sleep with dream 恍若惊梦?

out of the blue 晴天霹雳

a yellow dog 卑鄙小人

black sheep 害群之马

中国成语与英文的激荡

in black or white 清清楚楚(形容人则为嫉恶如仇)

drink till all's blue 一醉方休

look black at someone 怒目而视

dog eat dog 同类相争

to die on one's feet is better than to live on one's knees. 宁为玉碎,不为瓦全

as timid as a rabbit/chicken 胆小如鼠

give knaves an inch and they will take a yard  得寸进尺

中国成语与英文的激荡

rose to the occasion 临危受命

the sky's the limit 一切皆有可能

pull the strings 暗中操纵

miss the boat 错失良机

make or break 成败在此一举

to be a parrot 人云亦云

a sly old fox 老奸巨猾的人

turn a deaf ear to 置若罔闻

blood is thicker than water 血浓于水

相关文章

  • 中国成语与英文的激荡

    中国文化博大精深那么这么把他们翻译成英语了,其实我们可以看以下表达: horse and foot 人仰马翻 mo...

  • 《激荡中国》

    今天晚上继续在看激荡中国,看了之后心潮澎湃。作为自己来说,无论是今天上午的国庆大阅兵,还是看到激荡中国共...

  • 成语

    成语(拼音:chéng yǔ,英文:idiom)是汉语词汇中定型的词。成语,众人皆说,成之于语,故成语。成语多为四...

  • If you were in my shoes, you wou

    中文有成语和歇后语,英文一样有它们的成语和惯用语哦。 今天,我们就一起来看看生活中的英文成语/惯用语吧--- Co...

  • 英文成语

    1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见 Seeing is believing...

  • “无所事事”用英文怎么说?

    “无所事事”,汉语成语,意思是闲着什么事情都不干(have nothing to do),与英文习语“goof o...

  • 学习传统文化,不妨读一读《藏在地图里的成语》

    《藏在地图里的成语》—将每一个成语起源地用历史地图与中国当代地图相结合的形式进行地理定位。 采用地图+成语+历史相...

  • 英文成语──关于时间

    英文成语──关于时间 1. To be born yesterday = be easily fooled/nai...

  • 速成指南!让你用一口流利的英文说成语

    是不是觉得成语用英文特别难翻译,别沮丧!小Q送上一份速成指南,让你用一口流利的英文说尽天下成语! 妈妈,再也不用担...

  • 这100组常用中英文成语对照,让你文采斐然

    其实,很多的中文成语我们能够在英文里找到对应的版本。当你和老外交流时,如果能够脱口而出一些英文成语,相信你一定会得...

网友评论

    本文标题:中国成语与英文的激荡

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dybuvqtx.html