我们常常都说,天下没有秘密自是真理。
难道这藏不住的秘密,无论国内还是国外,都要从墙洞里钻出不可?
巧的是,英语中还真的有“walls
have ears”。
Wall have ears
字面意思看起来是“墙长了耳朵”,其实“The walls have ears”是“隔墙有耳”世上没有不透风的墙的意思。
“熟词偏义”是英语中常见的情况,看似每个单词都认识,连在一起就不知道是什么意思。
eg:No, don't tell me here-remember, walls have ears.
不,别在这儿告诉我——别忘了,隔墙有耳。
Big mouth
可别以为它的意思仅停留在表义是“大嘴巴”,引申义就是嘴巴不严,特指那些很爱多嘴的人。有时就算多嘴自食其果,但仍会死性不改。
eg:I can't stand Terry. She has a big mouth.
我受不了Terry。她是个大嘴巴。
Rack your brain(s)
意思是为了记起某人或事而绞尽脑汁,或为了一件事而大伤脑筋。其中,单词 rack 作动词,指在精神及肉体上折磨。
eg:We have to rack our brains every day to think of what to eat fordinner.
我们每天都要为晚饭吃什么而伤透脑筋。
Tongue tied
表面的意思是“舌头打结”~按照这样的字面意思,那就是表明此时此刻的你嘴巴肯定都结巴说不出话,这个俚语的意思,说不出话来,开不了口。
eg:He remained tongue-tied for a longtime.
他半天说不出话来。
网友评论