美文网首页语言·翻译
The walls have ears不是“墙上长了耳朵”

The walls have ears不是“墙上长了耳朵”

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-08-28 09:19 被阅读15次

    巧的是,英语中还真的有“walls have ears”。

    1、Walls have ears.

    字面意思看起来是“墙长了耳朵”,其实“The walls have ears”是“隔墙有耳”世上没有不透风的墙的意思。“熟词偏义”是英语中常见的情况,看似每个单词都认识,连在一起就不知道是什么意思。

    例句:

    No, don't tell me here-remember, walls have ears.

    不,别在这儿告诉我——别忘了,隔墙有耳。

    2、Big mouth

    可别以为它的意思仅停留在表义是“大嘴巴”,引申义就是嘴巴不严,特指那些很爱多嘴的人。有时就算多嘴自食其果,但仍会死性不改。

    例句:

    I can't stand Terry. She has a big mouth.

    我受不了Terry。她是个大嘴巴。

    3、Rack your brain(s)

    意思是为了记起某人或事而绞尽脑汁,或为了一件事而大伤脑筋。其中,单词 rack 作动词,指在精神及肉体上折磨。

    例句:

    We have to rack our brains every day to think of what to eat for dinner.

    我们每天都要为晚饭吃什么而伤透脑筋。

    4、Tongue tied

    表面的意思是“舌头打结”~按照这样的字面意思,那就是表明此时此刻的你嘴巴肯定都结巴说不出话,这个俚语的意思,说不出话来,开不了口。

    例句:

    He remained tongue-tied for a longtime.

    他半天说不出话来。

    切记:

    如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:The walls have ears不是“墙上长了耳朵”

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tkffwftx.html