今天读个短讯,China Daily 文章报道我外交部要求美方引入世卫组织专家来做新冠溯源调查。
在这边文章中,注意到几个常用的中外政府词汇,例如
1 外交部发言人 Foreign ministry spokesperson
2 新闻例会/简报 press briefing
3 美国国务卿 US Secretary of State
4 美国疾病控制与预防中心US Center for Disease Control and Prevention 【CDC】
接下来,就是新闻内容,在反驳美方国务卿认为我方对世卫组织专家的的接待安排不透明,因此,我方建议美国方面邀请WHO的专家做溯源调查,并做了系列时间梳理
5 conduct/carry out epidemic/ novel coronavirus source tracing research 做疫情溯源调查
6 international anti-epidemic cooperation 国际抗疫合作
7 in a open and transparent manner 以公开和透明的方式
8 COVID -19 antibodies 新型冠状病毒抗体
9 to this end 为此,为了这个目的
10 so as to make contribution to something 以便给···做贡献
11 a large amount of info 大量信息
12 their counterparts 与对方地位相当的人,外交对等的人员,同仁
13 several rounds of in-depth exchanges 多轮深度交流
14 common concern 共同的担忧
同时 在引用某些人的发言时,用到noted,added,it is hoped that 等常见的词语或短句。
网友评论