多元文化的职业

作者: 红燕_ondine | 来源:发表于2024-04-29 22:34 被阅读0次

    粗粗算来,这两周我分别接触了从7个国家来的精神分析老师,先是参加中挪精神分析项目组的培训,遇到了从北欧三个国家(挪威,瑞典,丹麦)来的培训师和督导师,他们都是IPA系统下的很资深的精神分析师,说着流利的英语;接着我参加拉康的课程培训,培训师是意裔比利时人;我每周会在固定的时间段进行个人分析,分析师则是越南裔比利时人;个体督导也是拉康派的精神分析师,她现在居住在南美州的哥伦比亚,说的法语带着浓重的西班牙口音;团督的老师则是不择不扣的法国老精神分析师。

    在中挪培训班上,我了解到周围的同学也是在这种多元背景下学习,有一位温尼科特学派的咨询师跟着巴西的督导师和分析师学习多年,全部用英语交流;另一位咨询师同行个人体验跟着意大利老师学了多年,团体督导跟着一位印度裔的老师学习,个督老师来自台湾。

    我发现这样多元语言和文化的背景催生了对翻译(笔译和口译)的大量需求,好的专业翻译尤其难得可贵,很多资深的咨询师都是即做咨询又同时担任国外老师的翻译或出过译作的译者。我也因为从事这份工作重新捡起了丢失多年的法语,以便可以更好的和外国老师交流。

    我想之所以会有如此高频的对外交流,是因为精神分析纯属来自西方的产品,在国外已有多年的发展经验,但是在中国尚属新生事物,很多国人对于心理咨询,心理治疗都感到陌生,更勿论和心理咨询有密切交集的精神分析呢。但是,中国人又急切的需要通过一些方式来了解自己及和周围人的关系,包括家族的历史,需要有一个能够倾听和述说的空间让自己的主体的真相慢慢的浮现,所以才产生了对精神分析的强大的需求,有经验的外国老师自然就被大量需要了。只是,在临床中,来访者或被分析者谈论的都是中国文化下的经历,外国老师是否能很快理解文化差异并因此做出指导干预呢?

    就我自己的经验而言,因为分析师本身是亚洲人背景,在西方生活过多年,所以对中国文化还是有相当多的了解,因此也能很快的理解到我的情感并给出回应。但是我的督导师是法国人,他在临床中给出的一些干预方法也许在西方的文化环境下很适用,对于中国人的特殊的文化背景,直接使用就会引发冲突,需要咨询师领悟到老师的用意再做些合适的处理后再在临床中使用。

    总体而言,这种多文化,多国语言的职业环境还是挺有趣的,丰富了我对世界不同文化的认识,也帮助我更好的打开了职业的不同的大门。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:多元文化的职业

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dufxfjtx.html