美文网首页简书原创谈古论今
故事里的《诗经》-汉广

故事里的《诗经》-汉广

作者: 笑之瑳 | 来源:发表于2022-09-18 17:58 被阅读0次

    《汉广》是《诗经·国风·周南》里的第九首诗。一位青年樵夫钟情一位美丽的姑娘,因难遂心愿,情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,唱出了这首荡气回肠的恋歌。


    我是南山一樵夫,家住南山之北麓。我有扁担和斧头,一天砍来两柴薪。换来大米和白面,孝敬老母我娘亲。

    胳膊粗来腿强壮,一担能挑一百八十斤。邻居困难柴不够,多余我就送乡亲。大家夸我好壮士,助人为乐我真心。

    滔滔汉水南山东,歇息水边吹吹风。对面水岸一点红,却是姐儿骑马戏水拉缰绳。姐儿脸蛋长得俊,身条整齐又周正。

    羊肚子毛巾三道道蓝,我和姐儿见面容易拉话话难。长江水流急又急,木伐难以渡过去。我向姐儿招招手,那人木愣愣冲我瞅。

    长江汉水浩淼淼,要想追求路途遥。美好愿望难实现,没明没夜都想念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。

    山上杂草高又高,砍柴还得割荆条。姑娘如愿跟我好,我愿天天来割草。姐儿如肯嫁于我,你的马儿我喂饱。

    浩浩汉水宽又广,不能泅渡空惆怅。滚滚长江长又长,不能摆渡空忧伤。情思缠绕心焦渴,我对汉水来唱歌:

    南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

    翘翘(qiáo)错薪,言刈(yì)其楚。之子于归,言秣(mò)其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

    翘翘错薪,言刈其蒌(lóu)。之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

    翻译成大白话就是:

    南方有树高又壮,可别想着去乘凉。汉水有个游历女,想要追求不可娶。恰似汉水广又阔,别想游泳能渡过。又如长江长又长,不可小筏作考量。

    支楞八翘柴草杂,砍捆荆条就足啦。这个女子嫁过去,我要帮他去喂马。恰似汉水广又阔,别想游泳去渡过。又如长江长又长,不可小筏去衡量。

    支楞八翘柴草杂,割捆篓蒿就够啦。这个女子嫁过去,我要帮他喂马驹。恰似汉水广又阔,别想游泳去渡过。又如长江长又长,不可小筏去远航。

    写在题后:

    《汉广》是最古老的单相思诗。诗中用汉水和长江的宽广难渡,比喻爱情难以实现;又幻想做姑娘的仆人替她喂马,表现倾慕之深。当时虽不能打动那姑娘,却打动了中国文人三千年,他打动人的其实是我们人人心中的那个“求不得苦”。

    人生不如意事十之八九。人生有点遗憾未必是坏事。

    泰戈尔的诗说:“世界以痛吻我,我却报之以歌。”

    当你能笑渡苦难时,世界将洒满阳光。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:故事里的《诗经》-汉广

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dwayortx.html