美文网首页
Day 2 突破英文中定语从句的翻译(二)

Day 2 突破英文中定语从句的翻译(二)

作者: Vivienne411_ | 来源:发表于2018-02-10 21:48 被阅读0次
一.什么是定语从句的“并列套用”和“循环套用”?他们有什么区别?分别怎么翻译?

并列套用:多个并列的定语从句修饰一个中心词。区别在于最后一个定语从句和前一个定语从句是用连词连接的,之间的关系并列,没有相互修饰的关系。翻译时,后置译法,且关系词只要翻译一次。

二.什么是中文中的“本位词”和“外位语”?它们应该怎样到翻译成英文?

本位词包括“这,这样,这些”等。而被这些词代替的部分称为外位语。翻译的方法,一般用定语或者定语从句的which 来翻译本位词。

三.英文中四种句子类型是什么?分别怎样翻译?

四种句子类型:

1.长句不带有很多标点,句子结构复杂,需要断句。先断句,再翻译,最后重读。

2.长句带有很多逗号,不需要任何断句,首先还是先断句,其次寻找句子之间的深层次的逻辑关系(哪个句子更重要,哪个句子不重要,重要的句子在后面翻译),着手翻译,然后重读。

3.长句,大量逗号,有大量生词,直接按照原有顺序翻译,查明每个生词的用法,最后重读使句子更加通顺,

4.短句,无逗号,再短的句子也要有逗号,“剥洋葱”,将不主要的成分先翻译出来,然后再翻译主要成分,先次后主。

四.中英文事实和评论的关系是什么?分别怎样翻译?

中文里,一般先说事实,再说评论

英文则是先说评论,再说事实。

五.中英文关联词的使用原则是什么?

中文关联词双双出现,英文则是出现一个连词。英译汉就要增加连词,汉译英就要减少连词。

六.英文中的人名和地名如何翻译?

《英语姓名译名手册》和《外国地名译名手册》

Gutman 古特曼,White 怀特,Watt 瓦特,Walt 沃尔特,Wright 莱特

七.什么是“谓语动词的过渡”?举例说明。

我支持你。→I give you my support .

把中文里原有的动词翻译成名词,用一个动词性质相对较弱的动词give 作为本句的谓语,原有的“支持”变成名词。这是因为:英文是静态性语言,中文是动态性语言。中文善于用动词,形容词和副词;而英文善于用名词。

基本上在中文里只要出现了“副词+动词”的结构,我们一般都会把副词译成动词,把动词译成名词。

Tips :

rather than 一般译为“而不是”。

It is often said 不能译为“据说...(中文中属于口语词汇,非书面语)”,应该译为“人们说...,人们认为...”

It is often said that 人们常说

It is believed that 人们认为

It is suggested that 人们猜测

It is thought that 人们认为

It is supposed that 人们推测

It is reported that 据报道

一个词组或者句子做插入语,不表示观点时,笔译中将其保留在原来的位置,用破折号连接。当插入语表示观点时,需要提到句首翻译。

相关文章

  • Day 2 突破英文中定语从句的翻译(二)

    一.什么是定语从句的“并列套用”和“循环套用”?他们有什么区别?分别怎么翻译? 并列套用:多个并列的定语从句修饰一...

  • Day 1突破英文中定语从句的翻译(一)

    定语从句的翻译从中西方语言的差异出发,注意特殊情况。 一 中英文定语的位置有什么差别? 中文的定语:一般前置+由“...

  • 英语翻译独孤九剑

    定语从句的翻译 1. 中英文定语位置的差异: 中文定语在前,英语定语在后 2. 英译汉的主要步骤是什么 断句、翻译...

  • 翻译手记 - 2

    title: 翻译手记 - 2 2018/8/14 继续定语从句。 Pearson has pieced toge...

  • 武峰十二天 第二天(定语从句)

    1.并列套用的定语从句:中心词+定语1+定语2+定语N 这种定语从句的中心词后面的所有定语从句都是用来修饰中心词的...

  • 定语从句的辨识

    1.如何判断定语从句? 2.如何辨识省略关系词的定语从句? 3.带个逗号的是什么定语从句? 4.限制性定语从句与非...

  • 4.29阅读课

    定语从句 分类 1、限制性定语从句 无逗号,限制主语,有that,which指代先行词 2、非限制性定语从句 ...

  • CATTI三笔学习笔记 | 定语从句的翻译(二)

    1.定语从句的前置合译法与后置分译法 后置译法:将定语从句不改变位置,直接翻译的方法,且翻译关系词。 前置译法...

  • 2020.12.5 2014年翻译

    2014年翻译的点: 1、对于定语从句 But that's excatly the kind of false ...

  • 定语从句翻译法

    长句所以长,定语从句帮了不少忙 最难处理的原因: 1.汉英两种语言中作为修饰成分的定语位置截然相反,汉语的一般在前...

网友评论

      本文标题:Day 2 突破英文中定语从句的翻译(二)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/efmhtftx.html