台灣原住民排灣族千年古謠
譯者:胡德夫
I am forever bounded to your memory.
Like the vine that wrapped around the biggest tree.
And when I look into the mountains.
I firmly believe that all the beautiful things that we had.
Have turned to the leaves of the ever green.
I firmly believe that all the beautiful things we had.
Have turned to the leaves of the ever green.
思念你的心
就像纏繞在大樹的老藤那樣
緊緊地繞纏著你
而當我向衆山望去的此刻
我已確信
那些我們曾經擁有過美好的事物
都已化為深山裡面
永遠常綠的片片葉子
排灣族古調
Lai sue▎诗意的人
胡德夫 Ara Kimbo
台湾民谣之父。父系卑南、母系排湾族,成长于台东大武山中的嘉兰部落,十一岁离开故乡到台北读书。70年代初期,与好友李双泽、杨弦等人开启校园民歌运动,代表作品包括《美丽岛》、《牛背上的小孩》等经典歌曲。2005年发行首张个人专辑《匆匆》,入围金曲奖六项大奖;2014年发行第三张个人国语专辑《芬芳的山谷》;2016年出版个人随笔《我们都是赶路人》及《撕裂》单曲CD,书写歌曲背后的故事与人生历程,被央视新闻主持人白岩松评价为“看见一个男人所走过的岁月与山河”。
网友评论