美文网首页英语点滴
美剧口语笔记:致命女人.WhyWomenKill.S01E01

美剧口语笔记:致命女人.WhyWomenKill.S01E01

作者: Lea_e470 | 来源:发表于2019-10-28 16:50 被阅读0次

    01:27

    I was introduced to Simone at a benefit. Oh, the entrance she made.Designer gown, dripping in diamonds.

    一开始就是3个丈夫对各自妻子的独白。这段台词是Simone的第三任丈夫Karl对她的第一次印象描述。

    “the entrance she made”表达了他印象深刻。你要感叹一个人的行为让你惊呆了(无论是好的方面还是坏的方面),可以用类似的表达:

    Oh, the things she did.

    Geez, the way he cried.

    drip本义是“滴下”,drip in diamonds字面意思则是“滴着钻石”,即引申为礼服都挂满了钻石。

    01:43

    She was giving a speech about dismantling the patriarchy.

    这是Eli初见妻子Taylor的印象。

    dismantle(dɪsmæntəl):拆除(装置);废除(制度)

    patriarchy(peɪtriɑːʳki):父权制;父系社会

    02:11

    Until she discovered my secret.And then, all hell broke loose.

    break loose本义是“挣脱,摆脱”的意思。此处在剧中的“all hell broke loose”,口语意思可以延伸为“整个世界变天了”。

    02:38

    - Oh, Rob. It's lovely.

    - Damn straight.

    - And it's so big.

    - Well, it's a mansion, is what it is.

    口语中常常听到“It is what it is”的说法。通常是带点无奈的说法,比如:

    That's all I got? Well...It is what it is.

    我就只有这些了吗?好吧……那就这样了。

    但是在这里,Rob和Beth夫妻俩刚刚来到豪宅新家,又惊又叹,在这里用上这句话,就带一点“没错,豪宅就是这样了”的意思。

    03:19

    I'll give you the skinny on all the neighbors.

    skinny常用的意思是形容人身材消瘦(不好看的那种瘦)。这里的意思是“小道消息,内幕情况”。

    03:25

    我嫁了一个守财奴

    I married a tightwad.

    tightwad:守财奴

    近义词还有penny-pincher,cheapskate,moneygrubber

    04:21

    It'll be Henri, my hairdresser, and he will be livid.

    livid(lɪvɪd):非常生气的

    04:26

    - Again. He's gonna try to say he's given away my appointment.

    - Don't let him. Insist I left an hour ago, and that you're beyond frantic.

    - Well, last week, I told Delia Butrose you'd never had work done.

    give away appointment:取消预约

    “have work done”在这里是指Simone的整形手术。Simone出门迟到,担心预约好的美发师不干了,让丈夫替她圆谎。丈夫很配合地表示“我连你整过容的事都能说谎,别的不在话下”了。

    04:45

    Hurry home.

    “hurry home”一般是指“赶快回家”,这里是“早点回家”的意思。

    05:34

    She requires a little face time.

    “require a face time”类似于“talk to ... in person”,当面谈谈

    06:31

    No one's ever questioned my integrity.

    “integrity”是“诚实,正直”的意思,在这里引申为“职业道德,专业素养”

    07:23

    I found the coasters. They were in the last box I looked in.

    coaster:杯托,小托盘

    07:43

    Well, we have four little rug rats.

    rug rat:还不会走路的小孩

    “rug”是“小毛毯”,还不会走路的小孩在家里的毯子爬来爬去,像只小老鼠,所以就是“rug rag”,非常形象好记了。

    07:45

    At some point, they are gonna break something that you own.

    At some point:在某个时候;迟早

    09:18

    Rob is such a wonderful provider.

    provider:养家糊口的人

    下午将会出现有相同意思的breadwinner,也是养家人的意思

    09:31

    Didn't mean to spoil the mood.

    spoil the mood:大煞风景,破坏气氛

    10:45

    She's in a dark place lately.

    in a dark place:这里引申为“颓丧,失意”。

    11:07

    Why don't I throw a lunch in her honor?

    这里的“throw a ... ”和“throw a party”用法一样,即“举办午宴”。

    11:26

    Wanda was crushed.

    And I told delightful anecdotes to make her laugh.

    crushed:本义是“压碎”,这里引申为“崩溃”,和前面的“in a dark place”呼应

    anecdote(ænɪkdoʊt):趣事

    11:37

    Misery loves company.

    这句话的意思是:只有有人和自己一样惨,或者更惨,那自己就没那么难过了。这里是朋友用来向Simone解释为什么Wanda讨厌她的原因,因为Simone和Wanda说的都是Simone的美好生活。

    12:30

    There's a coat rack right there.

    coat rack:衣帽架(我知道这个词很简单可我就是不知道所以必须要做个笔记)。

    12:59

    - Oh, what're we gonna do about dinner?

    - Oh, I was thinking pizza.

    - Ah. My mom used to love pizza.

    - What did you think of her body?

    Salad it is.

    Eli提议吃披萨,Taylor提醒Eli她妈妈就是吃披萨吃出来的身材。

    Eli只好无奈地答应吃沙拉。所以“XXX it is”在这里是带一点无奈的意思的,但也有“就这样决定了”的意思。比如:

    How about going to the beach?

    Beach it is.

    13:36

    - So you're going over there? 

    - There's a car parked outside her condo.

    condo:即condominium(kɒndəmɪniəm),公寓楼或一间公寓的意思

    13:52

    How come you didn't tell me you had a new hookup?

    hookup:本义是系统或机器设备之间的连接,口语上就是炮友了。

    17:38

    Final offer.

    “最后价格,不还价”的意思,讲价会用得上。

    19:33

    He wouldn't put me through that.

    put sb through:使某人经历……

    邻居无意中让Beth知道了Rob出轨的事情,Beth难过地欺骗自己,认为Rob不会这样对待她的。

    23:38

    Most guys would not be down with this kind of lifestyle.

    be down with:接受……

    Eli和Taylor是开放式婚姻,而且Taylor还把炮友带回家暂住。看到Eli对此没有表现抗拒,Taylor很小确幸地和Eli表示“大多数人无法接受的生活方式你却能接受,我真是幸运”。

    26:24

    I'm only seeing casual clothes.

    You'll need at least two suits.

    casual clothes:便服

    26:39

    Once we've gone public,

    you need to tell our friends at the country club

    that this was amicable.

    amicable(æmɪkəbəl):和平相处的。形容人们和平的关系,能在无争执的情况下解决彼此的问题。

    这里Simone发现丈夫有了婚外情,处事果敢决断的她决定和丈夫撇清关系,但是对外不可以说出全部实情。

    26:44

    I want to avoid as many condescending looks as possible.

    condescending look:居高临下的目光

    27:06

    You think you're gonna get out of this by dying? Fuck you!

    I want to see yousuffer in a one-bedroom apartment next to the airport, and you will not deny me that pleasure!

    就在Simone一边近乎自言自语地说出他们接下来的计划,她发现Karl服用大量药物要自杀,非常生气。

    deny sb the pleasure:夺走某人的乐趣

    29:13

    I married a kick-ass lawyer.

    kick-ass:非常厉害的;粗暴的

    29:29

    But the last two years, you've been the breadwinner.

    That never bothers you?

    breadwinner:如同上文的provider

    30:11

    Penny for your thoughts.

    即“你在想什么呢?”,在你表达关心或者八卦之魂在燃烧时,非常实用。

    31:22

    I'm just wondering what will become of mewhen the inevitable happens.

    become of sb:某人会变得怎样

    此处是Beth的一些假设,即某事发生了,她会怎样。

    33:52

    I wouldn't blame you. Considering.

    Considering:此处是“毕竟考虑到这个情况”。

    34:55

    -If I put Rob on the defensive,

    it will affect our marriage.

    -He's committing adultery.

    adultery(ədʌltəri):通奸

    35:26

    Oh, those tramps always know.

    tramp:流浪汉;长度跋涉。但口语中也有“荡妇”的意思,此处就跟“bitch”差不多。

    36:02

    Ooh, she got game!

    这里应该是:她太性感了。

    引申一下,用来表达某人太厉害了应该也可以的。

    36:34

    I hear about a sexy lady who lives to serve,my imagination runs wild.

    Eli没有抗拒Taylor炮友Jade住进家,是因为已经对她浮想联翩了“imagination runs wild”。

    37:01

    You already got an open marriage. What's the big deal?

    What's the big deal?:有什么大不了的?

    朋友在建议Eli不妨和Jade发展一下,因为他们“都已经是开放式婚姻了”。

    38:48

    You look like you could use someone to talk to.

    And we're slow right now.

    “slow”在这里是形容餐厅客流少

    42:19

    As much as it would cheer me upto commit a felony, I think you should go.

    这里表达了一个意思转折。As much as ……, I think……

    43:53

    My name's right there in the credits.

    credits:演职员名单

    45:12

    Hey, you know me. I'm all about being a nice guy.

    all about可以理解为“一向都是”,后面一般接名词或者动名词,表示一直都很喜欢,全身心投入,或者本身就是如此这般。如果后面接的是you,就是赤裸裸的表白了。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:美剧口语笔记:致命女人.WhyWomenKill.S01E01

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ejtwyctx.html