美文网首页
每周一译76: 「原価知識」ではなく、「原価意識」をもて。(是【

每周一译76: 「原価知識」ではなく、「原価意識」をもて。(是【

作者: 何春阳lilyamane | 来源:发表于2022-12-16 18:26 被阅读0次

中日文版的丰田管理理念分享给大家。这也是部门翻译成中文周早会学习内容。内容选自于日文原版《 トヨタが「現場」でずっと繰り返してきた言葉 》若松義人。

对于制造来说,没有比“成本”更重要的东西了。要说践行丰田式管理的生产现场为何如此强大,无非是因为理解了“成本”。丰田式管理中有“原单位”的说法,正因为知道每一个材料多少钱,或者占地空间多少钱等原单位,所以可以理解如果改善的话可以降低多少成本。

这里千万不能理解错的是,现场需要的是“成本意识”,而不是单纯的“成本知识”。如果用“成本知识”来计算的话,例如生产某个零件比起生产100个一定是集中生产200个、甚或300个更划算。

但是从实际生产现场来看,这只是纸上谈兵。在现实市场中,虽说“集中做了300个”,但并不会“集中卖掉300个”。如果只卖掉了50个,那么250个就留在仓库里了。库存在财务帐上就成为了存货资产,如果几个月卖不出去就会成为资产负担,如果更进一步卖不出去的话最终就只能处理(报废)了。这样的集中生产就不是降低成本而是增加了成本。

正因为如此,丰田式管理一直坚守执着于“只生产销得出去的东西”,绞尽脑汁“只生产有限的量并如何从中获得利润”。重要的是要牢记“利润的源泉在于降低成本”,要有无论如何都要降低成本的意识。

不仅是成本,无论有多少知识,如果没有在实际中“做的意识”,就会成为无用的东西。

以下日文

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

モノづくりにおいて「原価」ほど大切なものはない。トヨタ式を実践している生産現場がなぜ強いかといえば、「原価」を理解しているからにほかならない。トヨタ式で「原単位」という言い方をするが、部品の一つ一つがいくらか、あるいはスペースがいくらかといった原単位を知っているから、改善をすればいくら原価を下げられるかが理解できる。

ここで間違ってはならないのは、現場で必要なのは「原価意識」であり、「原価知識」ではないということだ。「原価知識」で計算すると、たとえば部品は、100個よりも200個、300個とまとめてつくるほうが安くつくれる。

しかし現場の感覚からすると、これは単なる机上の計算だ。現実の市場では「まとめて300個つくった」からといって、「まとめて300個買ってくれる」わけではない。50個しか売れなければ、250個が売れ残る。在庫は、経理上は資産になるかもしれないが、何ヶ月も売れなければ負担になり、さらに売れなければ処分するほかはない。

だからこそ、トヨタ式は「売れるモノだけをつくる」ことにこだわり、「限られた量をつくって利益をいかに出すか」に知恵を絞る。大切なのは、「利益の源泉は原価低減にある」ことを肝に銘じて、何が何でも原価を下げるという意識をもつことである。

原価に限らず、どれだけ知識があっても、「やる意識」がなければ無用の長物となる。

相关文章

  • 每周一译76: 「原価知識」ではなく、「原価意識」をもて。(是【

    中日文版的丰田管理理念分享给大家。这也是部门翻译成中文周早会学习内容。内容选自于日文原版《 トヨタが「現場」でずっ...

  • 【土曜・青空文库】名著翻译第十四期:居なおり数学のすすめ

    ぼくの子どものころは、買い物をするにも、定価の決まっていない買い物が多かった。それで、店の人とうまくなじみになって...

  • 2018-12-31 天才と漢字の間柄2

    こんな冗談を言うなんて、常識も良識もない男だと起こらないでくださいよ。白状しますと、僕も初めて酔猫と言う漢語を見た...

  • 食多无滋味——今日水果特别甜

    少ないと価格は高いので、毎口に果物の自分の味をよく味わう。とても甘い^_^ 小时候,奶奶经常说食多无滋味。以前一直...

  • 10/17 2018 日本語

    わあ!今日はたくさんのリストを完成しました!疲れたけど楽しかったです!まだ多くの知識がないので、時間を無駄にしては...

  • 日本【義理】之自杀<日>

    西洋では、自殺は病理学的衝動によるものと見なされます。超越神に基づく道徳は、自殺に肯定的な評価を許しません。しかし...

  • 日中青少年交流促進年―私の建言

    よく知られている、中国と日本は海を隔ていて、しかも両国は同じく現在の世界構造の中で重要な国家である。両国は同じ東ア...

  • 文案

    ひっそり远くから、もしかすると离(はな)し难(がた)いのか。黙々(もくもく)と静かに、もしかするととても価値(かち...

  • 2018-11-28

    誰も思いつかない断片同士を繋いでうまく行った時には大発見になります。大発見というほどではなくても、うまく断片を繋げ...

  • MIKAYU的每天翻译---「他人の失敗」3

    交通事故もおそろしい。事故を起こしたくて起こす人はいない。報道を見るたび、あれを起こしたのは私であってもおかしくな...

网友评论

      本文标题:每周一译76: 「原価知識」ではなく、「原価意識」をもて。(是【

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ekzdqdtx.html