在看一本翻译过来的专业书,看得我恨不得下大功夫去学习英文。无他,就是中译本也感觉到晦涩难懂,总要翻来覆去看好几遍,才能逐渐理解其中的道理。
我一直以为翻译是很难的一件事,一手托两家,既要外文好,还要有中文写作功底,要把外国人的思想用中国人的表达习惯写出来,这样才能译得神形兼备。
可惜现在很多译作只是直译,从中文中能看出外文的语法,读起来真是一言难尽。
读专业书本来就很艰辛,读翻译的专业书就是艰辛 er,甚至是艰辛 est.
在看一本翻译过来的专业书,看得我恨不得下大功夫去学习英文。无他,就是中译本也感觉到晦涩难懂,总要翻来覆去看好几遍,才能逐渐理解其中的道理。
我一直以为翻译是很难的一件事,一手托两家,既要外文好,还要有中文写作功底,要把外国人的思想用中国人的表达习惯写出来,这样才能译得神形兼备。
可惜现在很多译作只是直译,从中文中能看出外文的语法,读起来真是一言难尽。
读专业书本来就很艰辛,读翻译的专业书就是艰辛 er,甚至是艰辛 est.
本文标题:在看一本翻译过来的书
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/epmtadtx.html
网友评论