学习阅读《楚辞》中《远游》(二)
恐天时之代序兮,耀灵晔而西征[1]。微霜降而下沦兮,悼芳草之先零。聊仿佯而逍遥兮[2],永历年而无成。谁可与玩斯遗芳兮,晨向风而舒情。高阳邈以远兮,余将焉所程。
【注释】
[1]耀灵:太阳的别称,亦喻指帝王。晔(yè):闪闪发光。
[2]仿佯(pángyáng):同“彷徉”,彷徨,徘徊。
【译文】
担心岁月流逝啊,太阳闪闪发光向西下行。薄薄的秋霜降下而沉沦啊,可怜芳草最先凋零。我姑且漫步逍遥一番啊,年复一年却一事无成。谁能和我共赏这残留的芳草啊?早上迎着清风舒怀心情。古帝高阳离我已太遥远啊,我将如何继承他的风轨?
重曰[1]:春秋忽其不淹兮,奚久留此故居[2]?轩辕不可攀援兮[3],吾将从王乔而娱戏[4]!餐六气而饮沆瀣兮[5],漱正阳而含朝霞[6]。保神明之清澄兮,精气入而粗秽除[7]。顺凯风以从游兮[8],至南巢而壹息[9]。见王子而宿之兮,审壹气之和德[10]。
【注释】
[1]重:章节的名称。
[2]奚(xī):为什么。
[3]轩辕:古代帝王黄帝的名字,居于轩辕之丘,故名曰轩辕。
[4]王乔:传说中的仙人。
[5]沆瀣(hàngxiè):露水。
[6]漱:吮吸,饮。
[7]粗秽:粗浊污秽之气。
[8]凯风:南风。
[9]南巢:南方古国名。壹息:歇息片刻。
[10]壹气:元气,纯一不杂之气。
【译文】
又说:春去秋来光阴一去不复返啊,又何必长久滞留此故地?圣君轩辕不可攀附相援啊,我将跟随王子乔玩乐游赏。吞食天地六气而啜饮清露啊,吸着正阳之气含着朝霞的芬芳。保持精神心灵清明澄澈啊,把精气吸入将浊气驱散体外。我乘着南风出游啊,到了南巢国休息片刻。看见王子乔我且驻停脚步啊,向他问询成仙之道。
曰:道可受兮,不可传[1];其小无内兮,其大无垠;无滑而魂兮,彼将自然[2];壹气孔神兮,于中夜存;虚以待之兮,无为之先;庶类以成兮[3],此德之门。
【注释】
[1]传:用语言表达。
[2]彼:即上面的“魂”。自然:天然,非人为。
[3]庶类:万物,万类。
【译文】
王子乔说:“道”只可以内心感受啊,却无法用语言传达;它小到不能再分啊,大到没有边缘;不要扰乱你的神魂啊,它自然而然地出现;这一元之气非常神奇啊,往往在半夜寂静之时留存;请虚心安静等待着它啊,不要有万物都想占有的心愿;万物都是这样生成啊,这就是得道的法门。
网友评论