连着两个星期送走学生,都是相处了三个多月的。现在在培训学校是一对一上课,付出心力后更容易产生比较深的感情。刚开始在这儿工作的时候,每次有学生离开我都会好难过,大半个月都走不出来;现在慢慢学会调整自己的情绪,但还是会伤心那么个三五天。他们离开后,仿佛就从我的世界消失了,也不知道以后有没有机会再见。
这篇教学笔记写于今年8月24日,最后三张照片是我在印尼玛琅国立大学中文系上课时的留影。
抛开已经学过的语言对正在学的这门语言的影响不谈,我觉得大家普遍对国际汉语教师存在一种误解。我不止一次地被别人问过,“你教外国人汉语?那你英语一定很好吧?”我不知道为什么很多人觉得教授汉语一定要通过使用媒介语才能达成(这里的“媒介语”和第二语言习得中的“中介语”是两个概念,请注意分清楚)。
其实我也一直在思考一个问题,为什么在孔院教书的那一年,我基本可以用汉语教授听说读写甚至书法课程,而现在却忍不住用英语来向学生解释汉语语法呢?顺带插一句,之前我一直觉得国家汉办推出的“国际汉语教师证书”要求应试者能用英语解释汉语的各方面知识很荒谬,现在看起来倒真有那么几分道理了。
我们孔院的院长会要求我们在教学中少说英语或学生的母语,甚至她可以做到完全不说。对于这一点我是非常认同的,所以除非是一定有必要,我也不会用学生的母语来上课(关于教学过程中什么时候可以用英语或学生的母语,我们可以以后再讨论)。
不过我们孔院承担的是大学本科的课程,一个年级两个班,一个班20-25个人。人数太多对于语言学习是极其不利的,但换一方面来看,人多了就可以相互帮助,好的学生可以起示范作用。
虽然我们孔院的学生入学时大多是零基础,但通过一学年的学习基本能通过HSK-3的考试。我记得在一年级有一位汉语基础很好的同学,刚开始上课时我们都觉得挺好,她可以作为老师讲解的补充,帮助暂时没有听明白的学生来理解,她所在的那个班成绩也确定比另一个平行班要好;但过了一段时间后我们就发现了弊端,她的同学产生了依赖性,经常不主动思考老师的问题,甚至直接等她说出答案,所以最后我在我的课上干脆让她禁言了。
反观现在我带的学生,一对一,学汉语时间短,目的性没有那么强,没有同学之间相互帮助。如果老师不想办法在最短的时间内吸引到学生的注意力,学生很快就会对汉语失去兴趣。如果说这一个多月来我的英语有进步的话,那一定是在用英语解释汉语语法这个方面了。
教东南亚的学生是一种感觉,教欧美的学生又是另一种感觉。但手心手背都是肉,怎么着都舍不得对他们不好。这个星期孔院的那一帮娃儿开学了,九月开始孔子学院奖学金生也要陆续来中国了。
真的很期待见到他们。以前“桃李满天下”的“天下”还只是中国,现在已经放眼全世界了。
字越写越潦草了,晚安。
(补充:今天忘了说教材的事,好想给现在这本教材打差评!算咯,睡觉啦,就算问题越积越多,也要改天再说。)
网友评论