这本书的英文书名是Educated,受教育。这个单词印在这本书的封面上,背景是一支勾勒出大山形状的笔,一个女孩孤独地站在群山之上,似乎用力地眺望着崇山峻岭,而一群飞鸟向着无限的远方飞去。而我更喜欢它的中文译名《你当像鸟飞往你的山》,这句话来自于《圣经·诗篇》“Flee as a bird to your mountain”。蕴含着两种深意:逃离以及找到新的信仰。这正是作者:美国作家、历史学家塔拉.韦斯特弗。她就是那只鸟,是注定关不住的,因为他们的羽毛太鲜亮了。 塔拉出生在美国爱达荷州一个信仰极端的摩门教家庭。父亲经营一个垃圾肥料厂,一生都在为“世界末日”做准备;母亲是草药师兼助产士,遵循教义,服从于自己的丈夫。她从小在父亲的肥料厂帮忙,或者跟随母亲制作酊剂和精油。父亲认为,学校是政府的傀儡,而家庭教育则是上帝的宗旨;母亲一直尊崇药是一种特殊的毒,会在余生慢慢腐蚀你。于是,家里的七个孩子都不去上学,生病、受伤从不就医。整个童年除了与废铜烂铁和各色草药为伴,暴力和血腥也没有缺席。 爸爸把我和箱子一起倒进挂车,在拐弯处一根带尖的铁向我扎过来。它扎进我的小腿内侧,就像刀子扎进热黄油一样。我后背剧痛,好像被劈成了两半。他说:你妈会止血。我一瘸一拐地穿过牧场,直到爸爸消失在视野中,我在失声奔溃。我不明白我为什么哭?我还活着,爸爸说天使们已经尽了他们的本分,可我为什么不能停止颤抖呢? 在她的父亲面前她甚至不该表现出脆弱和抱怨,即使淤青、擦伤、车祸、坠落、脑震荡、腿着火、头开花......她再也不愿意把苦难视为一种赐福了。她终于在哥哥泰勒的鼓励下提出去读书。其实她的外婆也屡次建议他的父亲应该让孩子们接受教育,但是塔拉也只是遵从父亲的教诲。目睹了家里人一次又一次身体的创伤,脑中不断萦绕的泰勒的记忆:她是塔拉灰暗的生命里一道光,指引她开始走向教育之路。泰勒喜静,爱看书,喜欢分类,标记,整理。他被认为性情古怪,跟家里人格格不入。但是他最善良,跟塔拉分享音乐,他们有着共同的话题。 走出家庭出去读书的泰勒鼓励她:“外面有一个世界,假如父亲不再向你灌输他的观点,世界看起来会大不一样。”她拿起了课本,虽然她从未接触过,虽然他的父亲故意设置了种种障碍,她依然不顾一切开始了学习。幸运的是她被杨百翰大学录取了。
网友评论