美文网首页
一起学英语:夜莺与玫瑰(五)

一起学英语:夜莺与玫瑰(五)

作者: W亦珹 | 来源:发表于2020-04-08 10:57 被阅读0次

    The nightingale flew to the Rose-tree, and set her breast against the thorn.夜莺飞到那棵玫瑰树上,将胸口压向尖刺。

    最近心情很差,咸鱼一样混了几天日子。虽然文章浏览量不多,但是有时会有人给我一些支持。是他们给了我信心,让我想要认真把它更完。非常感谢大家。

    夜莺给橡树唱最后一首离别的歌。学生听到夜莺的歌声,大概是有些不屑吧。说这夜莺的歌声好听但毫无意义,还有夜莺不懂感情的话。这样的人,哪怕有爱情,也不过是转瞬即逝吧。小夜莺为了他的爱情献出生命真的一点都不值得。

    刚开始读这篇故事的时候,我满脑子坚定的相信,是女生虚荣拜金,才会舍弃玫瑰舍弃学生。但是后来读了几遍之后,发现,学生也没有纯洁无暇的爱情。他自怨自艾又有些懦弱,可能是有些书呆子气。他只是来到爱情的世界里稍稍地看了一眼,觉得不尽人意之后又开始抱起书本。

    或许我们都向往的是夜莺对爱情坚定,但现实里我们大都是故事里的男生和女生。

    部分翻译在文末。

    (接上段)正文:

    The Student looked up from the grass, and listened, but he could not understand what the Nightingale was saying to him, for he only knew the things that are written down in books.

    But the Oak-tree (橡树) understood, and felt sad, for he was very fond of the little Nightingale who had built her nest in his branches.

    “Sing me one last song,” he whispered, “I shall feel very lonely when you are gone.”

    So the Nightingale sang to the Oak-tree, and her voice was like water bubbling from a silver jar.

    When she had finished her song the Student got up, and pulled a note-book and a lead-pencil out of his pocket.

    “She has form,” he said to himself, as he walked away through the grove——“that cannot be denied to her; but has she got feeling? I am afraid not. In fact, she is like most artists; she is all style, without any sincerity. She would not sacrifice herself for others. She thinks merely of music, and everybody knows that the arts are selfish. Still, it must be admitted that she has some beautiful notes in her voice. What a pity it is that they do not mean anything, or do any practical good.” And he went into his room, and lay down on his little pallet-bed, and began to think of his love; and, after a time, he fell asleep.

    (翻译有些艺术化,建议自己尝试翻译)唱罢,那青年学生站起身来,从衣袋里掏出一本日记薄和一支笔,一边往树林外走,一边自语道:“那夜莺的样子生得确实很漂亮,这是不可否认的,但是她有感情吗?我怕没有!她其实就像许多美术家一般,尽是表面的形式,没有诚心的内涵,肯定不会为别人而牺牲。她所想的无非是音乐,可是谁不知道艺术是自私的。虽然,我们总须承认她有醉人的歌喉,可惜那种歌声是毫无意义的,一点也不实用。”

    And when the Moon shone in the heavens the Nightingale flew to the Rose-tree, and set her breast against the thorn. All night long she sang with her breast against the thorn, and the cold crystal Moon leaned down and listened. All night long she sang, and the thorn went deeper and deeper into her breast, and her life-blood ebbed away from her.

    待月亮升上天空,月光洒向宁静的大地,夜莺就飞到那棵玫瑰树上,将胸口压向尖刺。疼痛顿时传遍她的身躯,鲜红的血液从体内流了出来。她张开双唇,开始整夜地歌唱起来,那夜空中晶莹的月亮,也倚在云边静静地聆听。她整夜地啭着歌喉,那刺越插越深,生命的血液渐渐溢出。

    最后一段的翻译太过于艺术,很多细节都没有翻译出来。有的时候译文和原文的关系真的很难把握。所以读原文还是很重要的。

    感谢大家的喜欢。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:一起学英语:夜莺与玫瑰(五)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/famzphtx.html