1106经济翻译

作者: 左岸落痕 | 来源:发表于2017-11-06 14:17 被阅读0次

    韩译中:

    明洞商业街翘首以待团体游客大军

    入夜后天气已透出丝丝凉意,但明洞商业街却人流如织,下班后的职员和来自东南亚、台湾、日本等地的海外游客络绎不绝。

    在一整排商铺门前,各家员工正在卖力地讲着汉语和日语招揽顾客,虽然不难找到讲汉语的游客,但当询问其是否来自中国时,结果是十之八九的游客来自台湾、香港而非中国大陆。

    据一名明洞艺术剧场前负责提供道路向导的观光翻译引导员介绍,实际上访问明洞的游客大多数是来自台湾、香港和东南亚国家的散客,几乎没有中国团体游客的身影。

    然而也有商家为提前应对中国游客的再次大量涌进,正在考虑是否增招会讲汉语的职员。据一名化妆品商铺店长称,因为今年中国团体游客不算多,现在店里只有一名会讲汉语的职员就可以应付。一旦今后中国游客再次涌入,这样应付起来就很吃力,因此正在纠结是否增招一名会讲汉语的职员。

    节选自韩国经济新闻

    中译韩

    몇년 전부터한국에 찾아오는 고소득층 관광객은 점차 늘어나고 있다.이를 대비하여한국관광업체들은수많은 다양한 고급관광상품을개발하기도 하고 고급관광상품은 나중에 한국관광업의 새로운 성장 돌파구를 부상될 것으로믿는다.

    한 관광업체 소식통에 의하여,한국 여행사 대부분은 보통해외관광객을 겨냥하는 저렴한 관광상품을 개발하기는 더 이상 몰리고 있는 고급관광객을 위한 알맞은 특수서비스를 제공하기도 시작한다.귀빈관광부터 의료관광,결혼여행,음식탐방 등이 포함된다.

    최근에는 고급관광객을 즐기게 만드는귀빈관광이라는 관광상품입니다.한국관광회사는유커에게 세심한 서비스를 제공하기도 하고정하는 여행코스에서유커의 국적,종교,성격,문화차이등 배경요소를 충분히 반영된다.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:1106经济翻译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fbrlmxtx.html