为避免先入为主特意先看电影后读原著,不想片子看的云里雾里很是尴尬,终于看完读原著后再看一次,对电影更是多了几分不喜。
有人说因着是越南籍导演,遂不能深刻理解日本文化而明确阐释村上思想,但不能否认他极力表达原著精神。是的,不能否认,萦绕整片的哀乐一直试图渲染出那份伤感,压抑,但对原著删减改编似乎不大成功,使二个多小时的影片着实让人有些乏味。
直子生日时与渡边的对话被删减后变为直子单方面沉溺于自我悲伤回忆与对自我矛盾不可选择性,尔后变为主动邀请渡边,次日早晨原著中渡边忘尽早联系的便条成了不知你是否还愿意与我联系。主被动关系的变更,人物措辞的变更举不胜举,这样一来将原著人物感情,思想一定程度上扭曲,致后来的剧情发展很是不畅。
呼,不晓得该如何说清了,毕竟选择太难,悲伤太浓,回忆太重……
就拿村上的话匆匆作结吧:
无论谙熟怎样的哲理,也无以消除所爱之人的死带来的悲哀。无论怎样的哲理,怎样的真诚,怎样的坚韧,怎样的柔情,也无以排遣这种悲哀。我们惟一能做到的,就是从这片悲哀中挣脱出来,并从中领悟某种哲理。而领悟后的任何哲理,在继之而来的意外悲哀面前,又是那样地软弱无力——我形影相吊地倾听这暗夜的涛声和风鸣,日复一日地如此冥思苦索。
——挪威的森林
2015-10-14 15:48
挪威的森林
网友评论