波兰女诗人安娜·申切斯卡《最伟大的爱情》
她六十岁
拥有生命中最伟大的爱情
她和心爱的人挽手漫步
微风吹乱了他们灰色的头发。
心爱的人说:
“你的每根发丝都像珍珠。”
她的孩子们说:
“老傻瓜。”
(崔卫平 译)
The Greatest Love by Anna Swirsezynska,translated from the Polish by Czeslaw Milosz and Leonard Nathan
She is sixty.
She lives the greatest love of her life.
She walks arm-in-arm with her dear one,
her hair streams in the wind.
Her dear one says:
"You have hair like pearls."
Her children say:
"Old fool."
网友评论