原文:
南有乔木,不可休思①;汉有游女②,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣③,不可方思④。
翘翘错薪⑤,言刈其楚⑥;之子于归,言秣其马⑦。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌⑧;之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
注释:
①休思:休思。休:止息也;思:语气助词,没有实义。
②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。
③江:指长江。永:水流很长。
④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。
⑤翘翘(qiáo qiáo):高出的样子。 错薪:杂乱的柴草。
⑥刈,音yì。楚:一种丛生落叶灌木,又名“荆“。
⑦秣(mò):喂马。
⑧蒌(lóu):草名,即蒌蒿
今译:
有棵高树在南方,不可靠它来乘凉。
汉水上面有游女,无法追求心彷徨。
汉水奔流太宽广,不能游到对岸上。
长江浩瀚水流长,划船渡过没指望。
野地杂草多又高,我在草中割荆条。
这位姑娘要出嫁,我把马儿快喂饱。
汉水奔流太宽广,不能游到对岸上。
长江浩瀚水流长,划船渡过没指望。
野地杂草多又高,我在草中割蒌蒿。
这位姑娘要出嫁,我把马驹快喂饱。
汉水奔流太宽广,不能游到对岸上。
长江浩瀚水流长,划船渡过没指望。
【推荐人语】
有美人兮,见之不忘。一日不见兮,思之如狂。①
我也曾春光正好,风华正茂。
那时,我是农人,年轻的农人,面容峻峭,黑眸深邃,风刀霜剑日相催,棱角依旧。②
那时,我有一个梦,一个粉色的梦:让你成为我的新娘。
我入魔了,我发狂了,满眼都是你翩跹的身影,满心都是你娇嗔的模样,心心想着意意念着的,都是你。
可是,我不敢跟你表白,我觉得我配不上你。你是天际的飞鸿,优雅而又高贵;我是你脚下的雪泥,卑微而又胆怯。我倔强,我的倔强在你面前成了懦弱;我懦弱,我的懦弱使我成了你身前的一江春水,忧愁如水不断,悲伤逆流成河,唯一的企盼,是你能小酌一口江水, 那里有我的思念。
我折磨我自己,满心煎熬。
我努力做工,不分白昼和黑夜;我拼命劳作,哪论春夏与秋冬。我希望我能成功,我迫切希望我能成功。我想着:等我成功的那一天,我悄然走到你的面前,笑容绽放若春花、似晓月,告诉你我的相思,相思一夜知多少,地角天涯未是长。③
我哭了,嚎啕大哭,在草地上翻滚着哭,撕扯自己的头发恸哭,当我知道你要成为别人的新娘时。
哭累了,声嘶力竭;哭乏了,呜呜咽咽。一个人,面对整个黑夜,心冷了。
我亲手把你埋葬,埋葬在了无垠的夜色里;我亲手把你埋葬,埋葬在了广袤的草地上;我亲手把你埋葬,埋葬在了我慢慢变冷的心里。
注:①《凤求凰·琴歌》
②林黛玉《葬花词》
③关盼盼《燕子楼》(三首)
网友评论