记忆中可爱的女郎
-Oscar Wilde
奥斯卡·王尔德
My limbs are wasted with a flame,
我的翅膀被火焰燎焦,
My feet are sore with travelling,
我的双足因旅行而肿胀,
For calling on my Lady' s name
因为念叨我女郎的芳名,
My lips have now forgot to sing.
我的嘴唇已经忘掉歌唱。
O Linnet in the wild-rose brake
哦,野玫瑰丛中的红雀
Strain for my Love thy melody,
为我的爱而倾心你的旋律,
O Lark sing louder for love' s sake,
哦,云雀为爱的缘由而高歌,
My gentle Lady passeth by.
我尊贵的女郎从旁边走过。
She is too fair for any man
她的美啊任何男人都不配,
To see or hold his heart' s delight,
看了就会把魂儿丢却,
Fairer than Queen or courtezan
女王和艳妓都不及她的美,
Or moon-lit water in the night.
甚至水中的夜月也逊色。
Of autumn corn are not more fair
也不曾有如此迷人。
Her little lips, more made to kiss
她的樱桃小口生来为亲吻,
Than to cry bitterly for pain,
绝不是为痛苦而哭喊,
Are tremulous as brook-water is,
翁动如湖面轻漾的涟漪,
Or roses after evening rain.
又如夜雨击打后的玫瑰。
Her neck is like white melilote
她的颈项洁白如木楫,
Flushing for pleasure of the sun,
闪现于太阳的光照,
The throbbing of the linnet's throat
红雀嗓音的律动
Is not so sweet to look upon.
看来也没有如此美妙。
As a pomegranate, cut in twain
红唇轻含洁白的碎玉
White-seeded, is her crimson mouth
仿佛一劈为二的石榴,
Her cheeks are as the fading stain
她的两颊泛起淡红,
Where the peach reddens to the south.
如同向南红透的鲜桃。
O twining hands! O delicate
哦,一对素手!哦,娇弱的
White body made for love and pain!
玉体生而为爱为痛苦!
O House of love! O desolate
哦,爱的小屋!哦,多凄凉,
Pale flower beaten by the rain!
被风雨击打的苍白小花朵!
网友评论