悠着点跟“得瑟”一样,
都是来自北京方言,
表示小心点,注意点。
比如:干活不要太猛,悠着点;
这酒太烈,悠着点;
万事不要得意忘形,悠着点!
那么你知道“悠着点”用英语怎么说?
“悠着点”英文怎么说?
我们可以使用:pace oneself “
意思是:调整自己的生活节奏,悠着点”,
如不一下子给自己太多事做,喝酒时慢一些等。
英语解释为to move or progress at a speed and rate ,
that one is able to sustain until the act is completed。
You need to pace yourself and get your priorities right.
你应该调整自己的节奏,
分清事情的轻重缓急。
Manny: Hey, pace yourself!
This stuff is strong.
悠着点,这个酒后劲很大。
Luke: I'll know when I've had enough.
我自有分寸。
来自《摩登家庭》
网友评论