小破站刷到一个做国产剧reaction的up主,她有一个关于《苍兰诀》的视频,标题是什么“受不了夹子音,但真香了…”,底下的评论有的说把小兰花的音色定义为“夹子音”就是污名化女性,有的说该女演员会随着剧情改声线,《苍兰诀》前期为了突出可爱才用那种声线,后期这个角色有一段什么剧情改了声线御姐音也很好balabala。
我去年说过因为小兰花的音色,让我点开了《苍兰诀》第一集就关上了。我能接受这位女明星在现代剧和综艺里用这种音色,但是古装剧里这个音色我实在是接受无能。听说她今年在《云之羽》里音色改了演技更好了,但是因为我对小四没信心又对该剧的几位主演是路人,所以我没看《云之羽》( 但是小四在《演员请就位》一二季里导的几个微电影我倒觉得不错。)
我也不知道“夹子音”怎么就跟污名化女性扯上关系了,《长相思》里玱玹认回小夭之后,玱玹跟小夭对话的声线立马切换。网友虽然调侃玱玹秒变“夹子音”,但都是夸张晚意处理得有意思。其实小夭在变回王姬后有几次跟涂山璟对话也有点“夹子音”,当时评论调侃小夭和玱玹不愧是兄妹。这两个例子里的“夹子音”哪就污名化女性了?
同样是古装剧里,我可以接受玱玹和小夭的“夹子音”,但是实在接受不了小兰花的“夹子音”,因为我个人觉得做作了,又或者我只是单纯不喜欢忍受不了小兰花这个演员在古装剧里的夹子音。
不过电视剧女角色的可爱不一定音色非要是“夹子音”,《小鱼儿与花无缺》的小仙女、《天外飞仙》的小七、《仙剑一》的阿奴、《天下第一》的云萝、《天龙八部》的钟灵、《大宋少年志》的小景都不是“夹子音”。也许有些人会反驳说这些可爱的女性角色都是配音演员配的,小兰花是演员自己配的没有可比性。那《清平乐》里的徽柔、《甄嬛传》和《以家人之名》的谭松韵、《爱情公寓》系列的美嘉以及那谁的《还珠格格》也都是演员原声配的,这些都是她们各自的代表角色,可都没有小兰花“夹”。(美嘉在打鬼主意或者撒娇的时候有“夹”过,但是大部分声线是正常的。)
再说戏大过天演员是要为剧服务的,如果原声实在是不贴角色还不如让专业的配音演员来。但内娱现在就是——很多粉丝宁愿自家明星用原声给角色减分硬拿原声出演来吹,也不愿让配音演员来让观众耳朵舒服。对他们来说,比起自家哥哥姐姐的戏好看角色不出戏,当然还是哥哥姐姐的角色吹原声比较重要。
(去年我有在小破站刷到过小兰花正常声线没那么“夹”的讲话的视频,可能《云之羽》就是用正常声线配音,我印象中她参加《声临其境》开始到《青春有你》到《下一站是幸福》到各种综艺各种剧都是“夹子音”,我刚开始还不理解她明明有正常声线为什么“夹”了那么久,但后来想到“夹”的标签比正常来说更容易让人记住,内娱就是不怕有污点,就怕没有记忆点。唉~)
网友评论