樱花、牡丹、红叶……这些词在日语里都代指不同的肉
在日语里,樱花(さくら)、牡丹(ぼたん)、红叶(もみじ)分别代指马肉、野猪肉和鹿肉。
这是因为,日本人觉得马肉的颜色粉红,容易让人联想到樱花;野猪肉和鹿肉的名字则来源于日本花牌的图案。
此外,这样的代称其实与幕府第五代将军德川纲吉有关。德川纲吉曾颁布了“生类怜悯令”,禁止杀生,违者将会受到严厉处罚。为了吃肉,猎人们开始偷偷使用隐语,代指这些动物肉类。后来,这些说法渐渐被人们沿用了下来。
樱花、牡丹、红叶……这些词在日语里都代指不同的肉
在日语里,樱花(さくら)、牡丹(ぼたん)、红叶(もみじ)分别代指马肉、野猪肉和鹿肉。
这是因为,日本人觉得马肉的颜色粉红,容易让人联想到樱花;野猪肉和鹿肉的名字则来源于日本花牌的图案。
此外,这样的代称其实与幕府第五代将军德川纲吉有关。德川纲吉曾颁布了“生类怜悯令”,禁止杀生,违者将会受到严厉处罚。为了吃肉,猎人们开始偷偷使用隐语,代指这些动物肉类。后来,这些说法渐渐被人们沿用了下来。
本文标题:2020-10-27
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/frwfvktx.html
网友评论