自去年结识一位文学专业的语文教师,对中国古代文学兴趣倍增。
在网易上看了北师大的《中国文学史》系列公开课后,购入一套袁行霈主编中华书局出版的《中国文学作品选注》。
该书共四卷,文为繁体。关于繁体,最早印象是小学一二年级时看过繁体字版漫画,可能是台湾或日本出版。年幼时看港剧和港片,字幕都是繁体。高三时,学习成绩不佳,属于被老师抛弃流放的类型,无聊时抄写新华字典中的繁体字和异体字。两三年前,读香港中文大学出的一套《中国人民共和国史》,算是正式阅读繁体书籍。
但那时阅读,字虽繁体,语言还是现代汉语,文意理解无碍。不同以往,读此部作品,繁体字认读只是其一,关键在于语言的理解。作品中皆为古代汉语和近代汉语,理解上较现代汉语困难得多。当然,我不是学文专业出身,也非文字研究,仅仅是文学爱好者,借助注释以及字典词典标明读音,理解文意即可,无需深入探究。
去年底始,得空就读一两篇或一两段,断断续续。目的在阅读,了解文学作品,提高自己对汉语的阅读理解能力,不是为完成任务或迫于压力。今后,继续慢慢阅读,将四卷全部通读一遍为止,可能需两年、三年、五年,甚至十年。
阅读之中,我将在简书连载札记,记录阅读中的想法,可能是笔记,可能是体会,可能是疑惑,也可能就是联想。不过,这也是临时起意,不承诺定期更新,可能随时断更,甚至这篇后就没下文。
此文权作札记之序。
网友评论