What happens more often, she says, is that people will just show up at their desks and spend time shopping online, cyberloafing, chatting with colleagues or planning other activities. She says that these people aren't lazy, but are using these behaviours as "coping mechanisms6".
她指出,更常见的情况是,闷爆者会在工位上网购、摸鱼、和同事聊天或计划其他活动。她指出,这些人不是懒,而是将这些行为作为“应对机制”。
Fahri Özsungur, an associate professor of economics at Mersin University, Turkey, who was behind the 2021 study on the health effects of boreout, points out that combatting the phenomenon isn't just down to the individual.
土耳其梅尔辛大学的经济学副教授法赫里·奥兹孙古尔指出,抗击“闷爆”现象不能只靠个人。法赫里在2021年研究了闷爆对健康的影响。
"Giving meaning to the job is not just up to the employee,” he says, instead it's up to management to create an office culture that makes people feel valuable.
他表示,“赋予工作意义不能只靠员工”,管理层有责任打造一种让员工感觉有价值的办公室文化。
If you think boreout is seriously affecting your health (either physical or mental), it may be valuable to ask yourself how you might be able to repoint y
网友评论