An old man awake in his own death
作者: 马克·斯特兰德(Mark Strand)
译: 归束(Yakuback)
This is the place that was promised
when I went to sleep,
这是我入睡时约定的场所
taken from me when I woke.
亦是我醒来被掠夺的场所
This is the place unknown to anyone,
这是不为任何人所知的地方
where names of ships and stars
在这里船只与星星的名字
drift out of reach.
向触及不到的远方漂离
The mountains are not mountains anymore;
山峦不再是山
the sun is not the sun.
太阳也不再是太阳
One tends to forget how it was;
逐渐忘记了它们曾经的样子
I see myself, I see
我看着自己, 我看到
the shore of darkness on my brow.
额头上黑暗的海岸
Once I was whole, once I was young...
我曾经健全, 曾经年轻
As if it mattered now
现在总感觉它很重要
and you could hear me
我的声音能够传达你的耳畔
and the weather of this place would ever cease.
并且 这个场所将一直笼罩着风雨
译文作者: yakuback
本文链接: https://yakuback.github.io/2020/02/23/醒来/
版权声明: 本译文采用BY-NC-SA许可协议. 如需转载,请您注明出处.
网友评论