究竟何时我如此彻底地、完全地,
将善的种子当做草芥抛到风中?
还避开你的圣殿,而正是在那里
我整个少年时代曾被你灿烂的赞歌所抚慰。
书中耀眼的智慧言之凿凿,
我高傲的大脑难以自持,
世界的奥秘铺陈在我面前,
命运就像蜡块一样由我掌握。
血,在我体内奔腾,
它每一次掀起的浪涛都熠熠发光,吸引着我,
此时我心中的信仰,
就像一座遭到遗弃的大厦,
倒塌了,无声的,成为废墟。
在生与死之间谨慎地游走,
跌倒了,向后攀爬,
回顾曾经走过的日子,
我因感激而战栗不已。
照亮我道路上每一处转弯角的,
既不是我的理智,也不是我的欲望,
而是一束有这更高设计的平静的光,
这是随着时间的流逝,我能把握住的唯一。
而现在,当我用新发现的节制,
品抿赐予生命的水,我才发现,
哦,创造万物的主啊,我的信仰复原了!
我曾经背弃你,但你却与我同在。
(这首诗是由迈克尔.尼克尔森从俄文版《古拉格群岛》第2卷中翻译过来。)
注:摘自《索尔仁尼琴:流放的灵魂》约瑟夫.皮尔斯著,张桂娜译,上海三联书店,2013。125-126页。
网友评论