美文网首页
与殷晋安别

与殷晋安别

作者: 紫雁东来 | 来源:发表于2021-06-25 21:53 被阅读0次

    [魏晋]陶渊明

    游好非少长,

    一遇尽殷勤。

    信宿酬清话,

    益复知为亲。

    去岁家南里,

    薄作少时邻。

    负杖肆游从,

    淹留忘宵晨。

    语默自殊势,

    亦知当乖分。

    未谓事已及,

    兴言在兹春。

    飘飘西来风,

    悠悠东去云。

    山川千里外,

    言笑难为因。

    良才不隐世,

    江湖多贱贫。

    脱有经过便,

    念来存故人。

    (1)南府:是晋安郡分设的南郡。长史椽(yuàn 院):郡丞的书记。长史指郡丞;椽是掌书记之职。

    (2)浔阳:地名,在今江西九江市。

    (3)太尉:官名,指刘裕。

    (4)东下:由浔阳去建康,顺江东下。

    (5)游好:谓交游、相好。尽:极。殷勤:情意恳切深厚。

    (6)信宿:连宿两夜。《诗经幽风九罭):“公归不复,于女(通‘汝’)信宿。”毛传:“再宿曰信;宿犹处也。”亦兼有流连忘返之意。《水经注江水二》:“流连信宿,不觉忘返。”

    酬:应对,交谈。清话:谓无世俗之谈。益复:更加。

    (7)去岁:指义熙六年(410)。南里:即南村。诗人于去岁迁居于此。参见《移居二首》。薄:语助词,无义。少:短。

    (8)负杖:持杖。负:凭恃。肆:肆意,纵情。游从:相伴而游。淹留:久留,指流连忘返。宵:夜。

    (9)语默:说话与沉默,代指仕与隐。《周易系辞》:“君子之道,或出或处,或默或语。”

    殊势:地位不同。乖分:分离。

    (10)未谓:没有想到。谓:以为。事:指分离之事。及:到,来临。兴:起,动身。言:语助词,无义。这两句是说,没有想到离别的事就来了,(您)在今年春天就动身。

    (11)这两句比喻殷景仁的离去。

    (12)难为因:难得有因由。因:因缘,机会。这一句是说,难有机会在一起谈笑了。

    (13)良才:指殷景仁。江湖:指隐居于江湖。贱贫:作者自指。

    (14)脱:倘或,或许。存:存间,探望。故人:老朋友,作者自指。

    简介

    作品原文

    注释译文

    创作背景

    作品鉴赏

    作者简介

    与殷晋安别

    《与殷晋安别》是晋宋之际文学家陶渊明创作的一首五言诗。诗人与殷景仁是隐仕殊途,抱负不同,势必要各奔前程。但二人在为时不长的交往、游从之间,却结下了深厚的友谊。此诗着重表现了诗人对往日交情的留恋、依依惜别之情,以及诗人旷达的胸怀,充分体现了陶诗直率性格与平实语言的高度统一,人格美与艺术美的完好融合。

    基本信息

    中文名

    与殷晋安别

    作者

    陶渊明

    出处

    陶渊明集

    目录

    作品原文

    与殷晋安别(并序)

    殷先作晋安南府长史掾,因居浔阳,后作太尉参军,移家东下。作此以赠。

    游好非少长,一遇尽殷勤。

    信宿酬清话,益复知为亲。

    去岁家南里,薄作少时邻。

    负杖肆游从,淹留忘宵晨。

    语默自殊势,亦知当乖分。

    未谓事已及,兴言在兹春。

    飘飘西来风,悠悠东去云。

    山川千里外,言笑难为因。

    良才不隐世,江湖多贱贫。

    脱有经过便,念来存故人。[1]

    注释译文

    注释

    殷晋安:即殷铁,字景仁,陈郡长平(今河南省西华县)人,累官至侍中、尚书仆射、中书令。

    南府:晋安郡分设的南郡。长史掾(yuàn):郡丞的书记。长史指郡丞;掾是掌书记之职。

    因居浔阳:晋安郡地处偏僻的南端,殷景仁就把家小安置在浔阳(在今江西九江市)。

    太尉:官名,指刘裕。

    东下:由浔阳去建康,沿江东下。

    游好:谓交游、相好。

    尽:极。殷勤:情意恳切深厚。

    信宿:连宿两夜。《左传》庄公三年有“一宿为舍,再宿为信,过信为次”之句。《诗经·豳风·九罭):“公归不复,于女(通‘汝’)信宿。”毛传:“再宿曰信;宿犹处也。”亦兼有流连忘返之意。《水经注·江水二》:“流连信宿,不觉忘返。”酬:应答,交谈。清话:犹清谈,谓无世俗之谈。

    益复:更加。

    去岁:指义熙六年(410年)。南里:即南村。诗人于去岁迁居于此。

    薄:句首助词,无义。少:短。

    负杖:持杖。负:凭恃。肆:肆意,适意,纵情,任情。游从:相伴而游。“肆游从”是说整个身心都沉浸在游从的快乐之中。

    淹留:久留,指流连忘返。忘宵晨:谓无宵无晨,不分昼夜,指终日逍遥游乐,忘掉一切。宵:夜。

    语默:说话与沉默,代指仕与隐。《周易·系辞》:“君子之道,或出或处,或默或语。”殊势:地位不同。

    乖分:分离。

    未谓:没有想到。谓:以为。事:指分离之事。及:到,来临。

    兴:起,动身。言:语助词,无义。这两句是说,没有想到离别的事就来了,(您)在今年春天就动身。

    “飘飘”两句:比喻殷景仁的离去。

    难为因:难得有因由。因:因缘,机会。这一句是说,难有机会在一起谈笑了。

    良才:指殷景仁。

    江湖:指隐居于江湖。贱贫:作者自指。

    脱:倘或,假如。

    念:盼望的意思。存:存间,探望。故人:老朋友,作者自指。

    1.

    殷晋安:即殷铁,字景仁,陈郡长平(今河南省西华县)人,累官至侍中、尚书仆射、中书令。

    2.

    南府:晋安郡分设的南郡。长史掾(yuàn):郡丞的书记。长史指郡丞;掾是掌书记之职。

    3.

    因居浔阳:晋安郡地处偏僻的南端,殷景仁就把家小安置在浔阳(在今江西九江市)。

    4.

    太尉:官名,指刘裕。

    5.

    东下:由浔阳去建康,沿江东下。

    6.

    游好:谓交游、相好。

    7.

    尽:极。殷勤:情意恳切深厚。

    8.

    信宿:连宿两夜。《左传》庄公三年有“一宿为舍,再宿为信,过信为次”之句。《诗经·豳风·九罭):“公归不复,于女(通‘汝’)信宿。”毛传:“再宿曰信;宿犹处也。”亦兼有流连忘返之意。《水经注·江水二》:“流连信宿,不觉忘返。”酬:应答,交谈。清话:犹清谈,谓无世俗之谈。

    9.

    益复:更加。

    10.

    去岁:指义熙六年(410年)。南里:即南村。诗人于去岁迁居于此。

    11.

    薄:句首助词,无义。少:短。

    12.

    负杖:持杖。负:凭恃。肆:肆意,适意,纵情,任情。游从:相伴而游。“肆游从”是说整个身心都沉浸在游从的快乐之中。

    13.

    淹留:久留,指流连忘返。忘宵晨:谓无宵无晨,不分昼夜,指终日逍遥游乐,忘掉一切。宵:夜。

    14.

    语默:说话与沉默,代指仕与隐。《周易·系辞》:“君子之道,或出或处,或默或语。”殊势:地位不同。

    15.

    乖分:分离。

    16.

    未谓:没有想到。谓:以为。事:指分离之事。及:到,来临。

    17.

    兴:起,动身。言:语助词,无义。这两句是说,没有想到离别的事就来了,(您)在今年春天就动身。

    18.

    “飘飘”两句:比喻殷景仁的离去。

    19.

    难为因:难得有因由。因:因缘,机会。这一句是说,难有机会在一起谈笑了。

    20.

    良才:指殷景仁。

    21.

    江湖:指隐居于江湖。贱贫:作者自指。

    22.

    脱:倘或,假如。

    23.

    念:盼望的意思。存:存间,探望。故人:老朋友,作者自指。[1]

    译文

    殷景仁原先任江州晋安郡南府长史椽,因而住在浔阳。后来作太尉参军,迁移全家东下。我作这首诗赠给他。

    好友相交并不久,一见如故意诚恳。

    流连忘返对畅谈,更加知心相亲近。

    去岁迁家至南村,你我短时为近邻。

    持杖游乐相伴从,随兴所至忘时辰。

    仕隐地位自不同,我知早晚当离分。

    不料离别已来到,动身就在此年春。

    飘飘拂面西来风,悠悠离别东去云。

    千里山川相阻隔,再度相逢难有因。

    贤才出仕能通达,江湖隐者多贱贫。

    倘若有便相经过,勿望来看老友人。

    创作背景

    此诗作于晋安帝义熙七年(411年),陶渊明四十七岁,在移居南村的次年。殷景仁原先任江州晋安郡南府长史掾,故称殷晋安。殷景仁在晋安南府时,住在浔阳,与陶渊明有交往。义熙七年,刘裕任太尉职,辟殷景仁为参军。殷景仁离浔阳东下时,陶渊明作此诗赠别。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:与殷晋安别

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gdxayltx.html