美文网首页
The Alchemist

The Alchemist

作者: LittlePiggie | 来源:发表于2017-03-26 21:55 被阅读0次

    本周开始读The Alchemist

    每三天一个任务,盲听、翻译、差生字词、跟读模仿。第一周结束,基本完成任务,但是任道而重远。能静下心来学习是一件好事,但是总感觉自己要把自己忙死了,呵呵,突然充实的有点手忙脚乱了,是时候再跟着群里的小伙伴学习时间管理了。

    这本书翻译为《牧羊少年奇幻之旅》最开始一看书名把alchemist理解为牧羊人了,很多生词都得查字典(捂脸)。

    the alchemist

    书本序言部分就了解到了一个关于Narcissus的典故。

    沉醉在欣赏自己的倒影里,溺水而亡的美男子Narcissus

    世界本就一个,但是每个人眼中的世界又不一样,所以没必要强求别人和你看到的是一样的世界,出事中也是一样,没必要老是把自己的观点强加于他人。

    narcissus的另一个意思,水仙花

    一周的时间也就读了个序言,贪多不烂,所以跟着大部队慢慢进行(主要还是有点懒),后面的后续分享。想要对故事了解更多,可以来看看俞洪敏老师对于这本书的读后感:yingyu.xdf.cn/201212/9225623.html

       序言中的故事说:那喀索斯(Narcissus)因为爱上了自己,天天在湖边看自己美丽的倒影,有一天早上,他掉进湖里淹死了,死后变成了水仙花,这就是为什么今天水仙花叫做narcissus。但故事到这里并没有结束,森林女神们来到湖边,发现湖水已经从淡水变成了咸水,这是因为湖哭泣的眼泪。女神问:“你为什么哭泣?”湖回答:“为了那喀索斯。”女神说:“不奇怪,他那么美,又天天在你身边。”湖说:“但是……但是……那喀索斯美吗?”女神说:“你应该比我们更加知道的,他天天跪在你的岸边欣赏自己。”湖沉默了一会儿说:“我为那喀索斯哭泣,但我从来没有注意到他的美丽。我哭泣是因为每次他跪在我的岸边,我就看到了他眼睛深处反映出来的我自己的美丽。”这是一个如此迷人的故事,真有点儿让人欲究深意已忘言了。也许,我们确实只能从别人的眼睛中才能看到自己的美丽。当别人眼中有我们的时候,我们才是美丽的。否则,独立于眼神之外的美丽,又有什么用呢?   

    相关文章

      网友评论

          本文标题:The Alchemist

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gdzkottx.html