美文网首页
那些在岁月的长河里流淌了六七十年的歌曲,依然那么打动人

那些在岁月的长河里流淌了六七十年的歌曲,依然那么打动人

作者: Sunny_tree | 来源:发表于2024-09-25 23:15 被阅读0次

    今天上下班的路上都沉浸在经典老歌中,那些在岁月的长河里流淌了六七十年的歌曲,依然那么打动人。

    特别是寂静之声The sound of silence ,保罗西蒙和加芬克尔,在他们开口地一瞬间,热泪盈眶,深深地被打动、感动着,万里归来仍是少年。

    时光让他们白发苍苍,却从来没有埋没他们的才华。

    又听了年轻时的他们唱得The sound of silence,虽然年轻的声音很好听,却不及2009年时那样更能触动灵魂。

    美国迷失的60年代,思想的核心是物质,在象征拜金主义的霓虹灯下,人与人之间的冷漠一览无余,人人自说自话,听而不闻, 劝诫徒劳无功,无人醒悟去打破这隔阂,但贫民和流浪汉写在地铁和廉价公寓里的话却流露出人们吐露真正心声的心愿……

    在网易云音乐里搜索到了《传世经典英文经典》歌曲集,一首首地听着,为旋律,为歌声,为生命的吟唱和感悟共鸣。每一首歌都好似在讲述着故事。配乐很简单,声音很纯粹,少有修饰,只是浅吟低唱,或是慢慢地清唱,却是灵魂的滋养。

    年少时无忧无虑,喜欢听着《Childhood memory》;

    渐渐地慢慢长大,喜欢听着《天空之城》;

    渐渐地离开校园,喜欢听着《The sound of slience》;

    渐渐地远离故乡工作拼搏,喜欢听着《故乡的原风景》;

    渐渐地经历聚散离合,喜欢听着《Here We are Again》;

    渐渐地经历生老病死,喜欢听着《卡农》。

    时光已过,经典犹存。

    分享歌词:

    Hello darkness my old friend.

    嗨 暗夜 我的老朋友,

    I've come to talk with you again.

    我又来和你聊天啦,

    Because a vision softly creeping.

    因为幻觉在悄悄地袭来,

    Left its seeds while I was sleeping.

    在我的睡梦中埋下种子,

    And the vision that was planted in my brain.

    脑海中的幻象生根发芽,

    Still remains.

    仍在缠绕着,

    Within the sound of silence,

    在这寂静之声中,

    In restless dreams I walked alone.

    在辗转难眠的梦中我独自漫步,

    Narrow streets of cobble stone.

    在铺着鹅卵石的羊肠小道上,

    'Neath the halo of a street lamp.

    在路灯昏黄的灯光下,

    I turned my collar to the cold & damp.

    我把衣领立起来抵挡冰冷潮湿,

    When my eyes were stabbed by the flash of a neon light.

    当闪烁的霓虹灯刺入我眼帘,

    That split the night.

    撕裂了夜,

    And touched the sound of silence.

    然后触碰到了寂静之声,

    And in the naked light I saw.

    在茫茫夜幕下 我看到,

    Ten thousand people maybe more.

    成千上万的人们,

    People talking without speaking.

    人们说而不言,

    People hearing without listening.

    人们听而不闻,

    People writing songs that voices never share.

    人们谱写无人吟唱的乐章,

    And no one dare.

    但是无人敢,

    Disturb the sound of silence,

    打破这寂静之声,

    "Fool" said I "you do not know.

    我说 愚蠢的人们啊 你们不知道,

    "Silence like a cancer grows.

    寂静就像顽疾滋长,

    Hear my words that I might teach you.

    倾听我的言语我可以教诲你,

    "Take my arms that I might reach you.

    抬起我的臂膀我可以触到你,

    But my words like silent raindrops fell,

    但我的言语就像寂静雨点簌簌滑落,

    And echoed in the wells of silence,

    在这寂静之井中回荡,

    And the people bowed & prayed.

    人们叩首祈祷,

    To the neon God they made.

    向着他们自制的霓虹神明,

    And the sign flash out its warning.

    神迹发出警示,

    In the words that it was forming,

    它告诉人们,

    And the sign said "The words of the prophets.

    神迹说:预言家的话,

    Are written on the subway walls tenement halls".

    写在地铁的墙上和房屋的走廊,

    And whispered in the sounds of silence.

    在这寂静之声中轻轻低吟。

    Simon & Garfunkel的 The sound of silence

    相关文章

      网友评论

          本文标题:那些在岁月的长河里流淌了六七十年的歌曲,依然那么打动人

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gfhhrjtx.html