美文网首页
Sons and Lovers 第一章

Sons and Lovers 第一章

作者: 程逸松 | 来源:发表于2016-12-07 14:53 被阅读0次

    读小说,做翻译,学英语,思考

    这个文档是我的学习思路,今天就从劳伦斯的小说Sons and Lovers开始翻译。

    首先书名部分,传统的翻译是:儿子与情人。但是没有翻译出复数的意思。所以暂时翻译成:儿子们和情人们。

    原文:CHAPTER I

    译文:第一章

    原文:THE EARLY MARRIED LIFE OF THE MORELS

    译文: Morel夫妇早期的婚姻生活

    注释:the 用在姓的复数形式的前面,指“……家的人们”(葛传规)

    原文:“The Bottoms” succeeded to “Hell Row”.

    译文:“The Bottoms”接着“Hell Row”出现。

    注释:Hell Row、The Bottoms都是地点名称。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:Sons and Lovers 第一章

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ghbdmttx.html