情节介绍:Caroline和Max去监狱探访Caroline的父亲Martin,三个人聊到了有关Caroline家所有物品的拍卖会,此时,父亲Martin告知Caroline, 拍卖会上一定要买下来的东西是……
1. 酒店的普通场景,这句“What can I get you?”最规范的说法应该是“What can I get for you?”。
what can I get you?2. Caroline突然接到在监狱中爸爸的电话,得知家里的东西会被拍卖,我们的Caroline依然是那么“坚强”,边说“I haven't given it a second thought.”,边去后厨点火。
I haven't given it a second thought.3.话说Caroline这次探访爸爸的时候似乎一直在“跑题”,一直在聊“cupcake”,在爸爸“提醒”后,Caroline的回复如下:
pick your brain4. 拍卖会上,我们的Caroline携假发出场了,这一幕是Caroline在给Max讲解她小时候用过的银汤匙。据网络查询,过去欧洲富有人家会替婴儿举行命名礼,仪式中会把代表富贵家庭的银制汤匙给孩子,所以 “be born with a silver spoon in one's mouth” 就引申为“生于富贵之家”。
born with a silver spoon in your mouth5.“半斤八两”我们都懂,“six of one”意为“a dozen (12个)”的一半。其实这句话完整的表达是"six of one and half a dozen of the other”。
six of one6. 在拍会上,下面这位白胡子老爷爷几乎拍得所有物品,“You killed it.”类似于“你强到没朋友”。
You killed it.7. 据360百科说,“Yolo”为美语新词,是You Only Live Once的首字母缩略词,是坏孩子做坏事前的宣言。和拉丁语的"及时行乐"或"死亡警告"相类似,YOLO的寓意是鼓励人们不怕冒险,想做什么就做什么,享受人生,因为只会活一次,社会潮语,“Yolo!”是老爷爷听闻“You killed it.”后回答的,由此可见老爷爷非常潮。
Yolo.8. 在探访期间,Caroline的父亲告知她一定要拍下一个奖杯,两个姑娘试探了一下什么都拍的大胡子爷爷,他好像对这个奖杯不太感冒呢,两个姑娘心中暗喜。“ a wild card”意为深不可测之人或之物。
a wild card9. 大胡子爷爷一如既往的发挥了什么都抢的画风,还让两个姑娘放弃----“back out”。
back out姑娘们到底有没有拍下奖杯呢?奖杯中到底藏有何物呢?请大家自行观看哈。
欢迎大家收藏微信公众号Lucy的理想国,或者查找微信号LUCYANDABC。
网友评论