我们在生活中常用到很口语的词汇或句型,比如:“那还用说”、“哇赛”、“还好啦”等,这篇整理了 10 句美国人常用的口语句,让大家能够回答得更生活、更道地!
1. Absolutely!
“absolutely”这个字的语气很强烈,当对方说了一些话,你非常认同,觉得没错时(有种“绝对”的意思),就可以用 absolutely,中文可以翻成“没错”、“非常正确”。
A: She looks beautiful today, doesn’t she?
她今天看起来好美,对吧?
B: Absolutely! I can’t agree more.
没错!我百分之百同意。
※补充
跟 absolutely 相似的词有 definitely、exactly,但在语气上 absolutely 是最强烈的。
2. You bet!
bet 这个字是“打赌”的意思,原本整句话是 You can bet money on that.(你可以把钱下注在那上面),表达一种肯定的意思,中文须视前后文来调整翻译,但大致上可翻成“当然”、“肯定的啦”,跟 of course 相似。
A: Can you help me review my essay?
你可以帮我看一下我的作文吗?
B: You bet!
当然!
※补充
另外大家可能也常听见 “I bet…",表示“我肯定…”,例如:I bet you know this secret!(我肯定你知道这个秘密!)
3. Not exactly.
如果对方说了一个句子,你要表达“不太是这个意思”、“不完全是这样”,就可以用 Not exactly。
A: So, you’re wearing a red dress today for good luck?
你今天穿红色的洋装是为了要有好运吧?
B: Not exactly. I just love the color red.
也不太算,我只是很喜欢红色。
4. kind of / sort of
这两个词表示“有一点”、“还好啦”,常常会念成 kinda 或 sorta,例如:It’s kinda weird.(有点怪)。
A: Do you like ramen?
你喜欢拉面吗?
B: Sort of.
还好啦。
5. Here you go. / There you go.
这两个句子要用例子来说明会比较清楚,当朋友跟你借东西,你把东西给他时会说 Here you go,中文大概可以翻成“这给你”。那么 Here you go 跟 There you go 有何差别呢?
其实它们差不多,但细分的话,你在说 Here you go 时,东西还在你手里,你说 There you go 时,东西已经在对方那里了,但其实很多时候 native speaker 也没分那么细。
A: Can I get a cup of coffee?
可以给我一杯咖啡吗?
B: Here you go.
给你。
6. Far from it.
如果你不赞同对方说的事,你可以说 Far from it,中文翻成“不是这样”、“还差得远了”。
A: Does this suit look weird on me?
这件西装穿在我身上会不会很奇怪?
B: Far from it! It looks good on you.
才不会呢!你穿起来很好看!
7. too far
中文说的“太超过”就是这个词,如果对方的言行举止或玩笑太超过,你可以说:
You’re going too far!
你太过分了!(用现在进行式,表示现在正在发生的事实)
She’s gone too far!
她太过分了!(用现在完成式,表示已经发生的事实)
※补充
还有一个表达程度的口语副词是 way…(太…),常常可以听见它被加在 too 前面,虽然有点像赘字,但它就是强调那个程度。 例如:The supermarket is way too far from here.(超市离这里太远了。)
8. I got you!
这句话在不同情境下有不同的意思,如果别人偷偷做些什么事,正巧被你看见了,你可以说 I got you!(被我发现了哦!)。或者,当别人说明某件事,你想表达自己清楚、明白了,你也可以说 I got you!(我懂你的意思了!)
A: When you see anyone sneaking into the room again, just call me.
如果你看到有人又溜进房间,就赶快打给我。
B: Got you!
明白了。
※补充
要表达理解一件事情,也可以用 get it。
例如:
A: Did you get it?
你有理解吗?
B: I got it!
我懂了!
9. Duh!
当你觉得对方讲的话太笨,或对方问了根本不用问就知道的问题,你可以使用 duh 这个字来表示感叹,中文可以翻成“废话”、“呿”、“那不然勒”。
A: An octopus has eight tentacles! Do you know that?
一只章鱼有八只脚耶!你知道吗?
B: Duh!
啊不然勒!
10. Holy cow!
大家可能都听过 Holy shit!(该死 / 不会吧 / 鬼扯),表示惊讶,但你知道还可以说 Holy crap! 跟 Holy cow! 吗?
在程度上,这两个说法比较没有 holy shit 这么脏,但也可以表达非常惊讶、不敢置信的状态。中文可以翻成“哇塞”、“妈呀”、“不会吧”。
A: Bob saw his friend who’s fat and short dating a hot girl.
Bob 看见他又胖又矮的朋友跟一位辣妹约会。
B: Holy cow! How come?
哇塞,不会吧!怎么会?
网友评论