美文网首页
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!

有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!

作者: 踏雪听风 | 来源:发表于2017-09-21 10:02 被阅读0次

    2017-09-20母语时代  点击  ->读点经典青少年版

    在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!

    这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?您请看!

    英文原文:

    You say that you love rain,

    but you open your umbrella when it rains...

    You say that you love the sun,

    but you find a shadow spot when the sun shines...

    You say that you love the wind,

    But you close your windows when wind blows...

    This is why I am afraid;

    You say that you love me too...

    普通翻译版:

    你说你喜欢雨,

    但是下雨的时候你却撑开了伞;

    你说你喜欢阳光,

    但当阳光播撒的时候,

    你却躲在阴凉之地;

    你说你喜欢风,

    但清风扑面的时候,

    你却关上了窗户。

    我害怕你对我也是如此之爱。

    文艺版:

    你说烟雨微芒,兰亭远望;

    后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

    你说春光烂漫,绿袖红香;

    后来内掩西楼,静立卿旁。

    你说软风轻拂,醉卧思量;

    后来紧掩门窗,漫帐成殇。

    你说情丝柔肠,如何相忘;

    我却眼波微转,兀自成霜。

    阅读全文

    (欢迎加入读者群:361322136,这里有一群有趣的小伙伴等着你,聊读书聊生活无所不聊,爱读书的你从此不再孤单!)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gshzsxtx.html